Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
ӗҫлӗ (тĕпĕ: ӗҫлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чылайӑшӗ ӗҫлӗ партнерсенчен тупӑшлӑ сӗнӳ илӗ, ҫавна май тунтикунпа ытларикун канма вӑхӑт пулмӗ.

Многие Овны получат несколько выгодных предложений от деловых партнеров – в понедельник и вторник вам точно будет не до отдыха.

10-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрне парнеленӗ шанӑҫсене куҫран ан вӗҫертӗр: ӗҫлӗ партнерсенчен чылай интереслӗ сӗнӳ пулӗ.

Не упускайте шансов, которые подарит эта неделя – Стрельцов ждет масса интересных предложений от деловых партнеров.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун тӗшмӗш пирки манӑр, лару-тӑрӑва хаклӑр: тен, ку конкурентсен ӗҫӗ е ӗҫлӗ партнерсен чее хӑтланӑвӗ?

В понедельник следует забыть о суеверии, и проанализировать сложившуюся ситуацию – возможно, это происки конкурентов, или хитрый ход деловых партнеров.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах хӗллен юлашки кунӗсенче никампа та кӗрешмелли ҫук: ӗҫлӗ партнерсем сирӗн пуҫарусене ырлӗҫ, пуҫлӑх вара кирлӗ-кирлӗ мартан чӑкӑлташмӗ.

Но на этой зимне-весенней неделе бороться будет не с чем, да и не с кем – деловые партнеры начнут поддерживать все ваши начинания, а босс перестанет придираться из-за ерунды.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Нарӑсӑн ҫак кунӗсенче пурте сирӗн пирки калаҫма пуҫлӗҫ — сирӗнпе кӑсӑкланӗҫ тата чылай ӗҫлӗ ҫын паллашма шухӑшлӗ.

В эти февральские дни вы почувствуете себя знаменитыми – интерес к вашей персоне растет, и многие деловые люди мечтают о сотрудничестве.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ку эрнере сирӗн ӗҫлӗ тӗлпулусем чылай пулӗҫ.

Вас ждет много деловых встреч.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑй, ӗҫлӗ ҫын пек кӑтартас тесе пулас, лаша таканӗсем ҫул ҫинчи чула хыттӑн шакканине пӑхмасӑрах юнашар пыракан пысӑк карачипе калаҫнӑ пек тӑвать.

Помоги переводом

10. Тепӗр Гирей // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

«…Пирӗн йӑхра начар пурӑнакан пур-и? Наҫик кин ман ҫуртра саркайӑк пек пурӑнӗ: юрлас килсен юрлӗ вӑл, ӗҫлес килсен ӗҫлӗ — никам сив сӑмах калакан пулмӗ», — мухтанать Уҫӑп пичче ҫӗнӗ хӑти умӗнче.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

— Ку таранччен хӗрлӗ армеецсен шучӗпе паек паратчӗҫ артистсене, ун пек йӗрке пулмасан, кам ӗҫлӗ ҫав клубра?

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Булат Ширинпа Бозек, пӑртак хӗрнӗ пулин те, ӗҫлӗ калаҫу тытаҫҫӗ.

Помоги переводом

7. Хусан хӑнисем // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Тепӗр кунхине вара Виҫенерте ӗҫлӗ.

А на следующий день он будет работать в Вишенерах.

Хӗрлӗ Чутайра вакцинӑласси малалла пырать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32172.html

Тепӗр кун вӑл Хӗрлӗ Чутайра ӗҫлӗ.

На другой день он будет работать в Красных Четаях.

Хӗрлӗ Чутайра вакцинӑласси малалла пырать // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/32172.html

Республика кунӗнче общество транспорчӗ ҫур ҫӗр иртни 1 сехетчен ӗҫлӗ.

В День Республики общественный транспорт будет ходить часа ночи.

Уявра общество транспорчӗ ҫур ҫӗр иртни 1 сехетчен ҫӳрӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32165.html

«Капитана лайӑх, — шухӑшлать тухтӑр, — вӑл ӗҫлӗ, кӗҫех яккӑр ҫӗклетпӗр; манӑн вара нимӗн те тумалла мар, манӑн пурте сывӑ».

«Хорошо капитану, — подумал доктор, — он занят, скоро подымем якорь; а мне делать нечего, у меня все здоровы».

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Сире курма вара питех те кансӗр, чир кӑна пулӑшать ав, — ку сӑмахсем Готорн пирки; Готорн хӑй яланах ӗҫлӗ иккенне аллипе хӑлаҫланса пӗлтерчӗ.

А вас трудно залучить, только болезнью, — обратилась Джесси к Готорну, который жестом показал, как безумно занят всегда.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Лӑпкӑ, ӗҫлӗ кӑмӑлпа кунӗпех уни-кунипе аппаланчӗ; хӑна пӳлӗмӗнчи чӳрече каррине улӑштарма, унта-кунта сӗтел-пукана куҫарса лартма хушрӗ; апатланмӑшпа вырӑн таврашне тӗрӗслерӗ; кӗлете-чӑлана кӗре-кӗре пӑхрӗ, унта, кирлӗ мар ҫӗртенех, хӑй сӑнаса тӑнӑ май мӗн пур ешчӗке, савӑтсемпе михӗсене кӑларттарчӗ, урайпа стенасене тишкерчӗ, шӑши хушӑкӗсене питӗрттерчӗ.

Настроенная спокойно и деловито, Моргиана провела день в хлопотах; приказала переменить занавески в гостиной; кое-где переставить мебель; сама проверила столовое и постельное белье, серебро; заглянула в кладовую, где, без особой нужды, под личным наблюдением ее, все ящики, банки и мешки были вытащены, осмотрены пол и стены и забиты наглухо мышиные щели.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Шухӑшласан-шухӑшласан Альберт Витмерӑн чей фирминче ют ҫӗр-шывсен корреспонденци пайне ертсе пыма килӗшрӗм, иккӗлле тӗлӗнмелле пурнӑҫа пырса лекрӗм: унӑн пӗр пайӗ — ӗҫлӗ кун, тепри — пуринчен те уйрӑлса тӑракан каҫ; унти аса илӳсем пӗр-пӗринпе тӗрткелешеҫҫӗ, аталанаҫҫӗ…

Подумав, я согласился принять заведывание иностранной корреспонденцией в чайной фирме Альберта Витмер и повел странную двойную жизнь, одна часть которой представляла деловой день, другая — отдельный от всего вечер, где сталкивались и развивались воспоминания.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сирӗн мана каҫармалла, — терӗм эпӗ хыттӑн, — анчах эпӗ шутсӑр ӗҫлӗ.

— Вы должны меня извинить, — сказал я твердо, — но я очень занят.

XXXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Комиссар кӗрсе тӑчӗ: куҫлӑхлӑ, тӑсланкӑ, ӗҫлӗ питлӗ ҫӳллӗ ҫын; ун хыҫҫӑн — тухтӑрпа икӗ полисмен.

Вошел комиссар, высокий человек в очках, с длинным деловым лицом; за ним врач и два полисмена.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫав вӑхӑтра Сениэль унпа ӗҫлӗ хутшӑнусенчи ют пӗр предприятие пӗтернӗ хыҫҫӑн самаях пысӑк укҫа тупӑнасса шанать, анчах ӑна вӑхӑтра илейменрен хӑйӗн карапне — малтан шухӑшланӑ пек — Гезран туянаймасть.

В то время Сениэль надеялся, что получит значительную сумму по ликвидации одного чужого предприятия, бывшего с ним в деловых отношениях, но получение денег задержалось, и он не мог купить у Геза свой собственный корабль, как хотел.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней