Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ҫумӗнчи (тĕпĕ: ҫум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта муниципалитет округӗнчи шкулсенче вӗрентекенсемпе вӗренекенсем тата кану ҫурчӗсем ҫумӗнчи фольклор ушкӑнӗсем хутшӑнчӗҫ.

Помоги переводом

Трак енре «Туслӑх кӑшӑлӗ» вӑйӑ-юрӑ уявӗ иртрӗ // Виталий Михайлов-Чунтупай. https://chuvash.org/news/31952.html

Темӗнле стена ҫумӗнчи тӑрӑ айӗнчи рулеткӑна ҫавӑрса ункӑланӑ вӑйӑҫсене курсан Тоббоган вӗсен ҫумне ҫыпҫӑннӑ.

Оказалось, что Тоббоган пристал к толпе игроков, окружавших рулетку под навесом, у какой-то стены.

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑна хам сисмесӗрех стена ҫумӗнчи пӗчӗк сӗтел ҫинчен илтӗм, гайкӑна пусрӑм та вӑл — пӑрсан тухать…

Я механически взял его с маленького стола у стены и, нажимая гайку, заметил, что она свинчивается.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Стена ҫинчи, стена ҫумӗнчи, шкап тӑрринчи картинӑсене иле-иле урай варринелле вӑркӑнтарчӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Карӑк аҫи хӑйӗн савнине капӑр тумтирӗпе ҫеҫ мар, юррипе те илӗртет-йыхӑрать: уҫланкӑ ҫумӗнчи пӗр-пӗр ҫӳлӗ хыр тӑррине килсе ларать те хӑйне кӑна килӗшӳллӗ юррине шӑрантарать.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кӑмака ҫумӗнчи сарлака йывӑҫ сак та сап-сарӑ хӑмаран ӑсталанӑскер.

Помоги переводом

III // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Стена ҫумӗнчи сехет шаккать, ытти чух вӑл хӑлхана та кӗмест, паян вара пуҫран мӑлатукпа шакканӑ пекех.

Помоги переводом

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ӑнсӑртран усӑллӑ сӗнӳ панӑшӑн кӑмӑллине пӗлтерсе аяла антӑм; карап хыҫӗнчи стенари пӗчӗк чӳречеллӗ пысӑках мар каюта — апатланмӑш вырӑнне; унта Тоббоган ларать ӗнтӗ, эпӗ ахаль йывӑҫ сӗтел ҫумӗнчи сак ҫине вырнаҫрӑм.

Выразив удовольствие, что случайно дал полезный совет, я спустился в небольшую каюту с маленьким окном в стене кормы, служившую столовой, и сел на скамью к деревянному простому столу, где уже сидел Тоббоган.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗлеймесӗр — пӗтӗрӗнсе куҫмалла-и е ӳкмелле-и — капмар мӑрьесен тӗтӗм пӗлӗчӗсем явӑнаҫҫӗ; машинӑсен вӑйне сӑнчӑрсем тытса-тӑлласа чарса тӑраҫҫӗ, вӗсем кӑштах хускалсанах карапсен ҫумӗнчи тӳлек шыв сӑрт-ту евӗр хӑпарса куҫма пуҫламалла.

Не зная — взвиться или упасть, клубятся тучи дыма огромных труб; напряжена и удержана цепями сила машин, одного движения которых довольно, чтобы спокойная под кормой вода рванулась бугром.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Иртнӗ ҫулӑн пӗтӗмлетӗвӗсем, ку ҫулӑн планӗсем ҫинчен тӗплӗнрех ТР Президенчӗ ҫумӗнчи Патшалӑх ҫурт-йӗр фончӗн Попечительсен Канашӗн январӗн 26-мӗшӗнче иртекен ларӑвӗнче тӗплӗнрех каласа парӗҫ.

Помоги переводом

Кризис ура хураймарӗ // Вера Александрова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

ТР Президенчӗ ҫумӗнчи Патшалӑх ҫурт-йӗр фончӗн ӗҫ тӑвакан директорӗ Талгат Абдуллин каланӑ тӑрӑх, кӑҫал та тӑваткал метр хакне пӗлтӗрхи пек 22 пин тенкӗпех хӑварма май пур (пуҫлӑхсем трибуна ҫинчен яланах ҫак хисепе асӑнаҫҫӗ, тӗпрен илсен вара тӑваткал метр хакӗ пӗлтӗрех 23100 тенкӗпе танлашрӗ.

Помоги переводом

Кризис ура хураймарӗ // Вера Александрова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

Кӑҫал Тутарстан Республикинчи ТР Президенчӗ ҫумӗнчи Патшалӑх ҫурт-йӗр фончӗ пурнӑҫласа пыракан, Раҫҫейӗн ытти регионӗсенче те ун пекки сахал социаллӑ ипотека программи ӗҫлеме пуҫланӑранпа пилӗк ҫул ҫитет.

Помоги переводом

Кризис ура хураймарӗ // Вера Александрова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 2 стр.

В.Д. Поленов ячӗллӗ халӑх пултарулӑхӗн Раҫҫей патшалӑх ҫурчӗн директорӗн ҫумӗ, ЮНЕСКО ӗҫӗсен Раҫҫей Федерацийӗн комиссийӗн ҫумӗнчи культура еткерлӗхне упраса пыма витӗм кӳрекен РФ Комитечӗн яваплӑ секретарӗ Андрей Беляев Олег Николаева проекта хапӑл тусах йышӑннӑшӑн мухтаса тав сӑмахӗсем каланӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Енре пуҫласа Пӗтӗм Раҫҫейри ача-пӑча фольклориадине ирттереҫҫӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/13/chav ... -pacha-fol

Чӑваш Республикин Транспорт министерстви ҫумӗнчи «Чӑвашупрдор» Чӑваш Енри организацине регионти муниципалитет пӗрлешӗвӗсен пуҫлӑхӗсемпе пӗрле килӗшсе ӗҫлеме, объектсенчи строительство ӗҫӗсене пысӑк тимлӗх уйӑрмаллине чӗнсе каланӑ.

Помоги переводом

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Граждански урамӗнчи ӗҫсен производствин графикне пӑхӑнассине тивӗҫтерме ыйтнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/05/16/chav ... ecsen-proi

Чӗр куҫҫисемпе упалене-упалене ҫапӑ-шанкӑ, ҫӗрӗк япаласем, тункатасем, ҫумӑр юхӑм-шарлакӗ кунта ҫӗр-ҫӗр ҫул хушшинче юхтарса антарнӑ пӗтӗм япалана хыпашла-хыпашла пуҫтартӑмӑр; юлашкинчен ҫак ӗҫе вӗҫлесе шӑрпӑк чӗртрӗм те стена ҫумӗнчи каплама тивертрӗм.

Долго, ползая на коленях, собирали мы ощупью хворост, гнилье, пни и все, что дождевые потоки годами обрушивали в проход; наконец покончив с этим, я чиркнул спичкой и поджег наваленную у стены груду.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Урайне кивӗ кавир сарнӑ, стенасен ҫумӗнчи ҫыхнӑ пукансем ҫинче тӑватӑ ҫын ларать; тепӗр иккӗшӗ аллисене хыҫалалла тытнӑ та кӗтесрен кӗтеселле хутлать-кумать; ларакансенчен пӗрин чӗр куҫҫи ҫинче цитра, — водевиль арине калать; унӑн кӳрши урисене тӑсса хунӑ, аллисем кӗсйисенче, арие питех те ӑстан, кӗвӗллӗн шӑхӑрса евӗрлет.

Пол был покрыт старым ковром, у стен, на плетеных стульях, сидели четыре человека; еще двое ходили из угла в угол с руками, заложенными за спину; один из сидевших, держа на коленях цитру, играл водевильную арию; сосед его, вытянув ноги и заложив руки в карманы, подсвистывал весьма искусным, мелодическим свистом.

III. Никампа нимӗн валли те мар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Мана ҫав тери савӑнтарса-тӗлӗнтерсе кунта Дюрок патӗнчи евӗр пулса иртрӗ: стена ҫумӗнчи сӗтел айккинче ҫакӑнса тӑракан кантрана туртсан чӳречесен хушшинчи стенаран металл хӑма ҫӗкленчӗ те никель ывӑс курӑнса кайрӗ; унта эрех, савӑт-сапара тӗрлӗ апат-ҫимӗҫ: какайран пӗҫернисем, улма-ҫырла, кофе.

Здесь, к моему восхищению, повторилось то же, что у Дюрока: потянув шнур, висевший у стены, сбоку стола, мы увидели, как откинулась в простенке меж окон металлическая доска и с отверстием поравнялась никелевая плоскость, на которой были вино, посуда и завтрак, он состоял из мясных блюд, фруктов и кофе.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Пиллӗк?! — Поп сисӗнмеллех хӗрелчӗ те сӗтел ҫумӗнчи стена патне куҫса тӑчӗ, унта шӑнкӑравӑнни пек авӑрлӑ шнур ҫакӑнса тӑрать.

— Пять? — Поп покраснел, отойдя к стене у стола, где висел шнур с ручкой, как у звонка.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Темӗн — пулма пултарайманскер», — шухӑшларӑм Поп хыҫҫӑн вулавӑш ҫумӗнчи коридорпа пынӑ май; унта — икӗ алӑк.

«Творится невероятное», — подумал я, идя за ним в коридор, примыкавший к библиотеке, где были две двери.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

33) Чӑваш Республикин Адвокат палати ҫумӗнчи квалификаци комиссине представительсем уйӑрса лартасси;

33) назначение представителей в квалификационную комиссию при Адвокатской палате Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней