Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ятӑм (тĕпĕ: ят) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан эпӗ урайне ларса, пушанса юлнӑ клеткӑна икӗ аллӑмпах ярса тытрӑм та, куҫҫулӗпех йӗрсе ятӑм.

Потом я сел на пол, схватил опустевшую клетку обеими руками и разрыдался.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Атьсемӗр, эсир ухмаха тухнӑ-им? — тесе кӑшкӑрса ятӑм.

— Ребята, вы с ума сошли? — воскликнул я.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан эпӗ лутра пукан евӗрлӗ япала турӑм, ун ҫумне пистонпа авӑрланӑ пӑшал ҫирӗплетсе лартрӑм, уҫса лартнӑ курокӗнчен ярапа ҫакса ятӑм.

Затем я сделал что-то вроде низкого стула, прикрепил к нему ружье, заряженное пистоном, и повесил кисть на взведенный курок.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ташлама вӗрентес уроксене эпӗ ӑна хама илентернинчен пуҫласа ятӑм.

Уроки танцев начались у нас с того, что я приручил её к себе.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӑшала илтӗм, тӗллерӗм те персе ятӑм.

Я вскинул ружьё, прицелился и выстрелил.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ сада Гашка ятлӑ упӑтене кӑларса ятӑм.

Я выпустил в сад обезьянку Гашку.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ вӗри чей тупрӑм, ӑна кӗленче ӑшне ятӑм та Мимус патне кайрӑм.

Я достал горячего чаю, налил в бутылку и пошёл к Мимусу.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ шухӑшларӑм-шухӑшларӑм та, акӑ мӗн шухӑшласа кӑлартӑм: сургучран пӗчӗк крючоксем турӑм, вӗсене ҫурта ҫинче тытса ӑшӑтрӑм та чӗрӗп йӗпписем ҫумне ҫыпӑҫтарса лартрӑм, ҫав крючоксенчен вара турта вӗҫӗнчи йӑлӑсене ҫаклатса ятӑм.

Я думал, думал и придумал, сделал из сургуча маленькие крючочки, разогрел их на свече и прикрепил к иглам, а на крючки надел готовые петли и оглобли.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кӗленче ӑшне сӗт ятӑм та ун ҫине резина ӗмкӗчӗ тӑхӑнтартӑм, ӑна пӗчӗк пурӑшсене патӑм.

Я налил в пузырёк молока, натянул резиновую соску и дал её барсучкам.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кулса ятӑм та: — Мӗн калаҫатӑр! Манӑн Мишка питӗ лайӑх упа вӗт. Мӗн тума кирлӗ-ха ӑна пӑхаканӗ. Манӑн Топтыгин вара мана хама та пӗлмест тетӗр-и? — терӗм вӗсене.

Я засмеялся: — Что вы толкуете! Мой Мишка — ведь это само добродушие. При чём тут служащий? Разве он не знает меня, мой Топтыгин?

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ тимӗр ҫаврашка илсе патак вӗҫне кӗртсе лартрӑм та ӑна шыва ятӑм.

Я достал гайку, насадил на палку и бросил в бассейн.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ, хӑтлантӑрах, хӑнӑхса ҫитӗ-ха тесе, ӑна Леопа пӗрле пӗр бассейна ятӑм.

Я решил: пускай сперва попривыкнет — и поместил его в один бассейн с Лео.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ репетици пуҫласа ятӑм.

Я начал репетицию.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ унӑн хӑлхине ятӑм та, хам каялла чакса ӑна ҫул патӑм.

Я отпустил его ухо и отступил.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кулиса хыҫне ҫитсенех эпӗ ҫири цирк тумне хывса ҫӗнӗ тумтир тӑхӑнтӑм, питҫӑмартисене хӗретнӗ краскӑна сӑтӑрса ятӑм, урамалла чупса тухрӑм та, чи малтан тӗл пулнӑ извозчик тарантасӗ ҫине хӑпарса ларса, циркран тухса тарнӑ таркӑна шырама вӗҫтертӗм.

Очутившись за кулисами, я быстро переоделся, стёр с лица краски, выскочил на улицу и на первом попавшемся извозчике помчался в погоню за беглецом.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ачаш сасӑпа: — Ком, Беби, ком, пӗчӗккӗскер! — тесе кӑшкӑрса ятӑм.

Я громко и ласково позвал: — Сюда, Бэби, сюда, маленький!

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна хӗн кӑтартакансене пурне те хӑваласа ятӑм та, слонпа иксӗмӗр кӑна тӑрса юлтӑмӑр.

Я прогнал всех его мучителей и мы остались со слоном наедине.

Беби шӑпӑртан хӑрать… // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ахлатсах ятӑм.

Я ахнул.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ чӑтса тӑраймарӑм, макӑрса ятӑм та сарайӗнчен тухса чупа патӑм.

Я не выдержал, заплакал и бросился вон из сарая.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ хыпашласа чул тупрӑм та ывӑтса ятӑм.

Я нашарил камень и размахнулся.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней