Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑв сăмах пирĕн базăра пур.
хӑв (тĕпĕ: хӑв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвна хӑв инкек кӳтӗн.

Сам на рожон лез!

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакӑнпа эсир, хӑв каланӑ пек, иккӗленӗве пӗтермен; ҫакӑнпа эсир партин идейӑллӑ вӑйне шанса тӑрассине сӳрӗлтертӗр.

Ты убивал не сомнение, ты убивал веру в идейную силу партии.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑв сутӑнчӑк та, ав, епле хӑратӑн! —

Уж если убийца — непременно трус!

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Юлашки икӗ ҫул хушшинче хӑв мӗн-мӗн туни хыҫҫӑн ҫакнашкал ҫепӗҫлӗх ӑҫтан килсе тухрӗ санӑн?

— Откуда у тебя такая сентиментальность после всего, что ты сделал за эти два года?

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑна хӑв та аван пӗлетӗн вӗт эсӗ, — чӗтрерӗ гестаповец.

Ты и сам это знаешь, — дрожал гестаповец.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурнӑҫпа кӗрешӳре, хӑв улӑхакан кашни сӑртра, шыв урлӑ каҫсан кашни ҫыранта, темле ывӑнсан та, темле йывӑр пулсан та, эсӗ яланах ӗненсе тӑма тивӗҫ: сана ирӗклӗх, юрату, телей кӗтет… кирек епле пулсан та!

Верь всегда, что и в жизни и в борьбе, на каждой горе, на которую ты поднимаешься, на берегу каждой реки, через которую переплываешь, как бы ты ни устала, как бы ни было трудно, тебя ждет свобода, счастье, любовь — все равно что.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр-пӗр кун яла пырӑн та ҫапла, хӑв патна ачасене пухса, вӗсене ҫапла калӑн:

И придешь когда-нибудь в свою родную деревню, соберешь вокруг себя ребятишек и скажешь:

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑв кай! — татса хучӗ ӑна пӗррехинче партизансенчен пӗри.

Сам иди! — огрызнулся как-то один партизан.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ хӑв чарӑн!..

— Это ты помолчи!

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл мана ун чухне: «Ҫамрӑкла хӑв йӑнӑшнӑшӑн сана хӑҫан та пулсан намӑс пулатех», — тетчӗ.

Он говорил мне: «Когда-нибудь ты будешь стыдиться заблуждений своей молодости!»

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑв тирӳ ҫинчен ҫеҫ шутлатӑн!

Только о своей шкуре и думаешь!

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ хӑв каланӑ пек ҫын пулсан, сан пуҫу ҫинчен пӗр ҫӳҫ пӗрчи те тӑкӑнмӗ.

— Если ты действительно тот, за кого выдаешь себя, никто и пальцем тебя не тронет.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑв ятпа кӑна кала!

— Говори за себя!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ хӑв тем шутлама та пултаратӑн; чӑннипе илсен, санӑн позици вӑл отряд саланса каясси патне илсе пырать.

— Твои личные чувства и намерения не имеют никакого значения, объективно твоя позиция ведет к разгрому отряда.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ хӑв лайӑхрах шухӑшла.

Подумай-ка лучше ты.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑвӑн тивӗҫӳпе хӑв епле вырӑн йышӑннине ан ман.

Не забывай о своих обязанностях и о своей роли в отряде.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сана уҫҫӑнах калатӑп: отряда салатса яни сана хӑв пӗтесси патне илсе пырӗччӗ.

Я откровенно тебе говорю: расформирование отряда означало бы и твой полный крах.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ачине чӗркеме эсӗ мӗншӗн хӑв япалусене памастӑн ӑна?

— Дай ей дерюгу завернуть ребенка.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрҫӑра савӑнтарса култармасан, хӑвна хӑв улталамасан, вара хӑраса вилме пулать.

На войне нельзя не смеяться и не балагурить, совсем сердце зайдется от страха.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эсӗ, пуҫлӑх, хӑв хӑҫан килес тенӗ чух мар, вӑхӑтра килсен аванччӗ, — терӗ Гвозден, ют ҫынсем умӗнче аван мар пирки калаҫӑва чарса.

— Лучше б ты, воевода, приходил во-время, а не когда тебе вздумается, — вмешался Гвозден, не желая продолжать этот разговор в присутствии незнакомых людей.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней