Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑтӑм (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хамӑн самолета аран-аран пилӗкҫӗр метр ҫӳллӗшӗнче тытса тӑтӑм.

Я еле удержал самолёт на высоте пятисот метров.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ чылайччен ҫав самолёт патӗнче тӑтӑм, ун ҫинчи ҫӑлтӑрсем ҫине пӑхса, унпа вӗҫекен лётчик тӑшманпа мӗнле паттӑрӑн ҫапӑҫнӑ пулӗ тесе шухӑшларӑм.

Я долго стоял около него, смотрел на звёзды и думал о том, как хорошо, вероятно, дрался этот лётчик.

5. Фронта! // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ малтан ӗненмесӗр пӑхса тӑтӑм, эпӗ чирленӗ пулӗ, манӑн куҫсене ҫавӑн пек курӑнать пулӗ, тетӗп.

Ну, думаю, значит, я заболел и это мне всё мерещится.

Ташлакан тӑрнасемпе ҫара уран ҫӳрекен чӑхӑ // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унтан эпӗ чул майлах хытса тӑтӑм.

Потом я мгновенно застываю, как каменный.

Мимус вилет // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ура ҫине тӑтӑм.

Помоги переводом

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӗр чӗрчун тепӗр чӗрчуна мӗнле вӗрентни ҫине тӗлӗнсех пӑхса тӑтӑм.

Я с удивлением следил за тем, как одно животное давало урок другому.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӗр шарламасӑр кӗтсе тӑтӑм.

Я молча ждал.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ун ҫулне пӳлсе тӑтӑм та: — Алле! — тесе кӑшкӑртӑм.

Я загородил дорогу и крикнул: — Алле!

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах эпӗ ҫапах ҫине тӑтӑм.

Но я настоял на своём.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ арена ҫине тухса тӑтӑм.

Я вышел на арену.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ каллех ӑна урасем хушшине туса тӑтӑм та аякӗсенчен хытах хӗстертӗм.

Я снова вскочил ей на спину и крепко сжал ногами бока.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кӗтессе кайса тӑтӑм та ӑна какай татӑкӗ кӑтартрӑм.

Я отошёл в угол и показал ей новый кусок мяса.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пуҫ ыратнипе аптӑраса ҫитнӗскер, аран ҫеҫ тӑтӑм та, тумланса занятине тухса сӗнкӗлтетрӗм.

Разбитый, с головной болью, я кое-как поднялся, оделся и пошёл на занятия.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ хама нимӗн те ҫырман хут татӑкӗ лекӗ тесе шанса тӑтӑм та, ҫӑмӑллӑнах алла картуз ӑшне чикрӗм.

Я почему-то был уверен, что мне достанется пустая, и с лёгким сердцем сунул руку в фуражку.

Пирӗн Жучка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хама хам ӑнланса илме пултараймастӑп: эпӗ, нумай пулмасть аэроклубра вӗреннӗскер тата училищӗре рядовой курсант пулнӑскер, халӗ инструктор пулса тӑтӑм, манӑн ҫынсене вӗҫме вӗрентмелле пулать.

В голове не укладывалось, что я, рядовой курсант, ещё недавно учлёт, теперь сам буду учить летать.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пуҫа ҫӗклесе, яшт тӳрленсе тӑтӑм.

Подтягиваюсь, поднимаю голову и встречаюсь взглядом с инструктором.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Кабинӑран хуллен тухса, шлемпа парашюта хывмасӑрах самолет патне тӑтӑм.

Медленно вылез из кабины и встал около самолёта, не снимая шлема и парашюта.

4. Вӗренӳре // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хам мӗн кӗтни, мӗн ӗмӗтленни пулас ҫук тесе пӑшӑрханса, директор кабинетне кӗрсе тӑтӑм.

Боясь обмануться в своих ожиданиях, чувствуя, как от волнения меня бросает в жар, я вошёл в кабинет.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тӑрасса икӗ урапа та пӗр харӑс, правилӑри пекех тӗрӗс анса тӑтӑм.

Я на земле: встал на обе ступни, по всем правилам.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ура ҫине тӑтӑм та: — Каҫарӑр, тусӑм, манӑн каймалла, — терӗм.

Я встал: — Извини, друг, мне пора.

9. Ҫуxату // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней