Поиск
Шырав ĕçĕ:
Патронсем тултарнӑ йывӑр пир хутаҫҫи, суллана-суллана, унӑн вӗчи шӑммине ыраттарать, винтовка ҫакнӑ чӗнӗ хулпуҫҫине касать.Тяжелый парусиновый мешок с патронами бил по бедру, ремень винтовки резал плечо.
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Вокзалри буфетра — кӗтесре — бекешӑсем, хӗҫпӑшалсем, хутсем хурса тултарнӑ сӗтел хушшинче — Донецко-Криворожски республикин правительстви заседани ирттерет.
4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Хӑшпӗр платформисем ҫине килти япаласене — кроватьсем, ҫыхӑсем, кайӑк-кӗшӗк хупнӑ клеткӑсем лартса тултарнӑ.На иных платформах был навален домашний скарб — кровати, узлы, клетки с птицами.
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Япӑхса, тутӑхса кайнӑ класнӑй вагонсемпе, алӑкӗсем, айӑккисем ванса пӗтнӗ товарнӑй вагонсемпе, платформӑсемпе — пурлӑхсене турттарса каяҫҫӗ: вӗсенче — артиллери снарячӗсен куписем, кӗпҫисене ҫӳлелле каҫӑртнӑ пушкӑсем, винтовка ҫыххисем, патронсем тултарнӑ цинковӑй ящиксем, листаллӑ тимӗр, хурҫӑ болванкӑсем, брезентсемпе тата чӑптасемпе кӑшт-кашт виткелесе янӑ машинӑсемпе станоксем, консерва тата сахӑр ящикӗсем, шпалсем, рельссем.
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Степан тӑрать те, турӑш кӗтессинелле туртӑнать; унта, виҫӗ кӗтеслӗ сентре ҫинче — краҫҫин тултарнӑ пушӑ бутылка, тата кӗленчесӗр лампа тӑраҫҫӗ; хуралса ларнӑ пӗчӗк турӑш хыҫӗнчен хаҫат татки туртса кӑларать те, ӑна куҫӗпе виҫсе пӑхса, пӗр ансӑр татӑк ҫурса илет, унтан хут татӑкӗ ҫине енчӗкӗнчен табак тӗпренчӗксем юхтарать, ӑна ҫавӑрса туртса ярать, вара, чыхӑнса ӳсӗрме пуҫлать те, Агриппинӑран: — Мӗн ҫӑмӑлпа килтӗн-ха? — тесе ыйтать.
4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Разведкӑна кайнӑ отряд салтакӗсенчен ҫурри те юлмарӗ; ванса пӗтнӗ паровоз хӑрах айӑккине тӗшӗрӗлсе анчӗ, ҫуна пуҫланӑ платформӑсем ҫинче патрон тултарнӑ тимӗр ешчӗксем шартлата-шартлата сирпӗнеҫҫӗ.
3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Пур ҫӗрте те — ҫунакан кӑвайт куписем, унта та кунта пӗрле пухӑнса ларнӑ шавлӑ ушкӑнсем курӑннӑ, пур енчен те котелоксем чӑнкӑртатни, лашасем кӗҫенни илтӗннӗ; вагонсем таврашне портянкӑсемпе кӗпе-йӗмсем ҫакса тултарнӑ, вагонсем айӗнче нушапа ларнӑ ҫынсен ӳчӗсем шуралса тӑни курӑннӑ.
3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Йӳле янӑ кӗрӗкӗ кӗсъисене вӑл алҫырӑвӗсемпе документсем чыхса тултарнӑ.Карманы его распахнутой шубы были набиты рукописями и документами.
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Ҫак сӑмахсем хыҫҫӑн, чӗлӗм туртса тултарнӑ пӳлӗмре урнӑ пек хӑлаҫланнисем, шавласа калаҫнисем, кӑшкӑрашнӑ сасӑсем кӗрлесе каяҫҫӗ.Вслед за этими словами начался водоворот в накуренной комнате — слов, восклицаний, бешеных жестов.
4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Ленин ҫамки ҫинчи пӗркеленчӗксем палӑрми пулчӗҫ, вӑл ҫырса тултарнӑ хут листисене уҫкаласа илчӗ:
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Вӑрӑм коридора тултан кӗрекен ҫынсем кун каҫипе темӗн чухлӗ юр кӳртсе тултарнӑ.
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Нарвски ворота текен вырӑн хыҫӗнчи шоссе ҫулӗн сулахай енче, шурлӑхлӑ-лачакаллӑ вырӑнта сапаланса ларнӑ рабочи поселокра, кивелнипе тайӑлса аннӑ ҫуртсенчен пӗринче, Путиловски заводра ӗҫлекен тимӗрҫӗ Иван Гора — ҫирӗм икӗ ҫулхи ҫӳллӗ, пысӑк сӑмсаллӑ ҫамрӑк — винтовка тасатса ларать, вӑл затвор пайӗсене сӗтел ҫине сапаласа хунӑ, сӗтел ҫинчех ҫу тултарнӑ чашӑк ҫинче вут ҫунса ларать.
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Ҫынни, тимӗр кӑмака хутса хӗрӳ ӑшӑтнӑ, тӗрлӗрен япаласем лартса тултарнӑ пӳлӗме кӗрет.Человек входил в жарко натопленную железной печуркой, загроможденную вещами, комнату.
1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.
Хӗрарӑма хайхискер такамсем ун ячӗпе кредит илсе тултарнӑ тесе пӗлтернӗ.
Ултавҫӑсене 3 миллион тенкӗ куҫарса панӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30583.html
Ҫавӑнпа та эпӗ регионӑн тӗп информаци ресурсӗ – Чӑваш Республикин Влаҫ органӗсен порталӗ – 25 ҫул тултарнӑ ятпа республикӑн ҫӗнӗ информаци анлӑхне йӗркелес тӗлӗшпе чӗрӗк ӗмӗр ырми-канми ӗҫленӗ, Чӑваш Енре пурӑнакансене пӗтӗм тӗнчепе, ентешсемпе, пӗр шухӑшлӑ ҫынсемпе, Раҫҫейӗн информаци ресурсӗсемпе ҫыхӑнтарса тӑнӑ мӗн пур специалиста саламлатӑп.
Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le
Чӳречерен окопсем алтса тултарнӑ пирӗн тӑван ҫеҫенхир ҫийӗнчи ҫӳлӗ те сенкер пӗлӗт курӑнать.Сквозь окно было видно далекое небо, повисшее над тревожной, изрытой окопами родной нашей степью.
1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Тӑхлан тултарнӑ перӗҫ вӗри-ха.
2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
— Илюхӑнне илесчӗ, — терӗм эпӗ, — вӑл хӗрлӗпуҫ пӗр вӑлашка туотса тултарнӑ.— У Илюхи бы взять, — подсказал я, — рыжий целое корыто натаскал.
2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Октябрьти социализмла революции пӗр ҫулталӑк тултарнӑ май пролетарисен аслӑ уявӗ ячӗпе саламлама ирӗк парӑр сире.Разрешите поздравить вас с первой… годовщиной Октябрьской социалистической революции…
4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.
Клуб стенисем ҫине лозунгсем ҫакса тултарнӑ, вӗсем хушшинче Карл Марксӑн — пур рабочисемпе хресченсен учиелӗн — сӑнӗ ҫакӑнса тӑрать.Всюду были лозунги, а над сценой портрет Карла Маркса — учителя всех рабочих и крестьян.
4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.