Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тискер сăмах пирĕн базăра пур.
тискер (тĕпĕ: тискер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл питех те тискер тӗлӗксемпе тертленчӗ.

Она видела зловещие сны.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗр сехет пек иртсен малта «Ешӗл флейта» ӗренкеленчӗ-уҫӑлчӗ — йӗри-таврари вӑрман ҫавӑрса хупланӑ ҫиллӗ, тискер вырӑн.

На исходе часа пути открылась «Зеленая флейта» — ветреное, дикое место среди обступившего вокруг леса.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Укҫа малашлӑхӗ ӑна хавхалантарсах ячӗ; чӑн та, Джессие вӗлерме хатӗрленнӗ чух ӑна укҫа кӑсӑклантармастчӗ, анчах пуянлӑх, паллах ӗнтӗ, тискер ӗҫ-пуҫран тухса тӑрать.

Перспектива денег оживила ее; хотя не это она имела в виду, подготовляя смерть Джесси, но богатство, естественно, вытекало из преступления.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак хӗрарӑм усал, тискер, хӑрушӑ шухӑша аса илтерет, ҫав шухӑш аноним ҫырӑвӗ пек, тен, мӑкӑньпе тилпӗрен ҫыххинче пытаннӑ.

Эта женщина напоминает дурную мысль, преступную, может быть, спрятанную, как анонимное письмо, в букет из мака и белены.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Чӑнласах та, — шухӑшларӑм эпӗ ун чухне, — ҫут ҫанталӑк сӳрӗк те тискер; тата кӑштах силлесенех хула пысӑкрах инкек тӳсетчӗ».

«В самом деле, — подумала я тогда, — природа так равнодушна; немного сильнее, и город потерпел бы большое бедствие».

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргианӑн сылтӑм алли, тискер ӗҫпе хевтесӗрленнӗскер, кӗсйинелле йӑпшӑнчӗ.

Правая рука Моргианы, только что обессиленная злодейством, опустилась в карман.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Унӑн экипажӗ эпидемире пӗтнӗ-и е, карапа пӑрахса хӑварса, чӑтлӑх вӑрманта выҫлӑха, тискер кайӑксене пула вилнӗ-и? — ҫакна пӗлме май ҫук.

Вымер ли ее экипаж от эпидемии, или, бросив судно, погиб в чаще от голода и зверей? — узнать было нельзя.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак каҫ мана пӗччен хӑварни тискер мар-и-ха?

Жестоко оставлять меня одну в такой вечер?

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ума кӑларса тӑрататӑп та… епле тискер, хӑрушӑ!..

— Я представляю, — какой ужас!

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Унӑн васкавлӑн тӗп тӑвас тискер хавхи мана куҫрӗ.

Вся его дикая радость немедленной расправы передалась мне.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак хатӗр платформи ҫинче симӗс цилиндрлӑ, сарӑ-хӗрлӗ сюртуклӑ ҫынсем ташлаҫҫӗ; пичӗсен вырӑнӗнче — тачка пит ҫӑмартиллӗ, кулӑшла маскӑсемпе хӑрушла тискер куҫлӑхсем.

На платформе этого сооружения плясали люди в зеленых цилиндрах и оранжевых сюртуках; вместо лиц были комические, толстощекие маски и чудовищные очки.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Пирӗн йӗри-тавра мӗнле тискер чӗр чунсем?

— Кто эти чудовища вокруг нас?

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Анчах мана халӗ чи кӑсӑклантаракан ыйту: тискер ҫак ҫӗрле манпа юнашар кам тата мӗншӗн ларать?

Но больше всего меня занимал теперь вопрос, кто и почему сел со мной в дикую ночь.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пуҫ хӗрлӗн мар, — тӗрлӗ ухмах ман ҫинчен сӳпӗлтетнӗ пек эпӗ тискер тесе ан шухӑшлӑр.

Не головой вниз, — я не так жесток, как болтают обо мне разные дураки.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Юлашкинчен ҫапах та шанӑҫа ҫухатмарӑм: Гез вӑрансан, чӑн та, вӑл вӑранайсан, тискер хӑтланушӑн каҫару ыйттаратӑпах; вӑл ҫак самантрах ӳкӗнет-и тен.

Я стал наконец надеяться, что когда Гез очнется — если только он сможет очнуться, — я сумею заставить его искупить дикую выходку, в которой он едва ли не раскаивается уже теперь.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Инструментне тепӗр хут ҫӗклесе Гез тискер фиоритурӑсем, йӑлӑхтармӑш чӗриклетекен диссонанссем кӑларма тытӑнчӗ — ҫапла курнӑҫланса вылянинчен ӑнлантӑм — манӑн каймалла.

Снова взяв инструмент, Гез принялся выводить дикие фиоритуры, томительные скрипучие диссонансы — и так, притворно, увлекся этим, что я понял необходимость уйти.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Манӑн — кулас та килет — кӑмӑлӑм ҫемҫелчӗ: капитанӑн хальхи тыткаларӑшӗ иртнӗ ҫӗрлехи унӑн путсӗр, флегматикла-искусствӑлла тата — каярахпа — тискер сӑмахлавӗ патне ҫывӑха та пымасть.

Я был — смешно сказать — тронут: так теперешнее обращение капитана звучало непохоже на его дрянной, искусственно флегматичный и — потом — зверский тон сегодняшней ночи.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Лӑпкӑ-тӳлек чух караппа хӗр ҫывӑхлӑхӗн идейине тискер тӗшмӗшлӗх тесе йышӑнаттӑм-тӑр, анчах халӗ урӑхларах, — шухӑшларӑшсем инкек сиксе тухнӑ е хӑранӑ чухнехилле ӗненмелле тухса тӑраҫҫӗ.

Будь я спокоен, я отнесся бы к своей идее о сближении корабля с девушкой как к дикому суеверию, но теперь было иначе, — представления возникали с той убедительностью, как бывает при горе или испуге.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак тискер ӗҫе унпа пӗрле пурӑннӑ 34 ҫулти арҫын тума пултарнӑ.

Эту жестокость мог совершить 34-летний мужчина, проживавший вместе с ним.

Пӗлӗшне вӗлерсе путвалта чавса пытарнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31854.html

Тискер кайӑксемпе этемсем ҫапла хӑтланаҫҫӗ!

Так поступают звери и люди.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней