Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулчӗ (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ пуҫне сулчӗ те: — Эпир хваттершӗн тӳлӗпӗр, ан пӑшӑрхан, — терӗ кил хуҫи арӑмне.

Тот кивнул головой и обратился к женщине: — Мы, хозяюшка, заплатим, будь спокойна.

Хваттерте пурӑнакан // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев пуҫне сулчӗ, унтан умне уҫса хунӑ тетрачӗ ҫине темӗн ҫырма пуҫларӗ.

Чапаев кивнул головой и принялся что-то писать в раскрытой перед ним тетради.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫӗр тӗпне кайччӑр-и! — тесе сулчӗ леш аллипе.

Чёрт с ними! — махнул тот рукой.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пӑрӑва хуса ҫитсен, вӑл пӗр самант юнашар ӗрӗхтерсе пычӗ, унтан, пӗшкӗнсе, хӗҫӗпе сулчӗ те пӑру пуҫне пӗрех касса татрӗ.

Догнав телка, всадник с минуту скакал рядом, а потом, изогнувшись, отсек ему шашкой голову.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев пуҫне сулчӗ.

Чапаев кивнул головой.

Кӑвайт умӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Василий Иванович пӑртак шухӑшларӗ те пуҫӗпе сулчӗ:

Василий Иванович подумал, кивнул головой:

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Ҫиес килмест, — аллине сулчӗ те Чапаев, каллех чӳречерен пӑхма пуҫларӗ.

— Не хочется, — махнул рукой Чапаев, опять заглядывая в окно.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Чикӗр вӗсене, атьсем! — тесе кӑшкӑрчӗ те начбриг аллипе сулчӗ.

— Коли их, ребята! — закричал начбриг и взмахнул рукой.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев куҫне хӗссе илчӗ те, хаваслӑн кӑшкӑрса, чӑпӑрккипе сулчӗ.

Чапаев подмигнул ему и, весело гикнув, взмахнул плёткой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Соболев чӗнмесӗр пуҫне сулчӗ.

Соболев молча кивнул головой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пурте, — терӗ те Мосолик, пуҫне сулчӗ.

— У всех, — ответил Мосолик и тряхнул головой.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев кӑштах тӑхтаса тӑчӗ те, килӗшнӗ пек, пуҫне сулчӗ:

Чапаев помедлил с ответом, затем утвердительно кивнул головой:

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пароход ҫинчи ҫынсем Таньӑна ал сулаҫҫӗ, Таня та вӗсене хирӗҫ ал сулчӗ.

Люди на пароходе махали Тане руками, и Таня махала им в ответ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша аллине сулчӗ:

Лёша махнул рукой:

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ку сана кирлӗ мар, — аллине сулчӗ лешӗ.

— Это тебя не касается, — отмахнулась она.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик шухӑ ачана тытса хӗртем тесе те шутларӗ, анчах ӑна хӑваласа ҫитме пултарайманнине чухласа илсе, аллине ҫеҫ сулчӗ:

Старик было кинулся за проказником, но увидев, что его не догнать, махнул рукой и только сказал со вздохом:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Го Цюань-хай, чӗлӗм туртма хатӗрленнӗ пек туса, аллине сулчӗ:

Го Цюань-хай, сделав вид, что раскуривает трубку, махнул рукой:

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрӗ, ҫывӑрччӑрах, — аллине сулчӗ вӑл.

— Ладно, пусть спят, — махнул он рукой.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑхӑнмасассӑн-и, каланине хӑлхуна чикмесессӗн-и?! — сывлӑша пӑтӑр-патӑр кастарса, чӑмӑрӗпе тӗпелелле вашт сулчӗ «пыл чӗлхе».

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпир-и? — ҫамрӑк вӗрентекен енне пуҫӗпе вӗлт сулчӗ ватӑраххи.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней