Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулӑшнӑ (тĕпĕ: пулӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӳрпине вӑл, юлашки тумламне те пулин хӑварас марччӗ тесе, турилккинчен кашӑкӗ ҫине сӑрӑхтарса сыпса ячӗ, эрехне тата кӑшт астиврӗ, апатланма пулӑшнӑ пек туйӑнчӗ ӑна, тинех акӑ вӑй та хутшӑннӑ пек пулчӗ.

Чтобы на оставлять в тарелке ни капли, он вылил остатки через край в ложку и съел, налил себе еще немного вина, ему показалось, что щи пошли после него как по маслу, и у него вроде прибавилось сил.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл письмоносец вырӑнне пулнӑ, пахча ҫимӗҫ бригадинче ӗҫленӗ тата стена хаҫачӗ кӑларма пулӑшнӑ.

Она, оказывается, заменяла письмоносца, работала в огородной бригаде и помогала выпускать стенгазету.

7 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Алӑ тытассине йӑлана тухма пачах урӑх сӑлтав пулӑшнӑ: тӑнӑҫлӑ, мирлӗ шухӑш-кӑмӑла ҫирӗплетсе пани.

А поводом для этого обычая служила другая причина: миролюбивость, подтверждение мирных намерений.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Йывӑр кунсенче ҫырусемпе, хӑйсен ӑшӑ сӑмахӗсемпе хама пулӑшнӑ ҫынсене пӗтӗм чӗререн тав тӑвас килет.

Мне всегда хотелось от всего сердца поблагодарить тех, кто поддержал меня в те дни своими письмами, своим участием, теплом своей души.

Пӗтӗм чӗререн // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Вӑл сана ҫак йывӑр вӑхӑтра канаш парса та пулин пулӑшнӑ пулӗччӗ.

— Он поддержал бы тебя в такое трудное время, хотя бы советом…

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куна тума вӗсене художник-учитель Николай Иванович пулӑшнӑ.

Им помогал в этом учитель-художник Николай Иванович.

Бал // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анне ӑна час-часах килне кайса та, япаласем парса та пулӑшнӑ.)

Мать навещала его и помогала чем могла.)

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тухатласса та Шерпике хӑех муталаннӑ имӗш, ҫав ӗҫре ӑна Кантюксем хӑйсемех пулӑшнӑ пулас терӗ.

Селиме тогда сказала, что всю эту комедию Шербиге затеяла по наущению Кандюков, вот она и постаралась…

XXIII. Тавӑру черечӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хальхи пек пысӑк ӗҫ хускатса янӑ вӑхӑтра йыснӑшне Тухтартан урӑх кам ытларах пулӑшнӑ пулӗччӗ-ши?..

Ах, как бы он сейчас был нужен Шерккею в таком большом деле, помог бы больше всех других!..

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кивӗ пӳртпе пурӑнма ҫук ӗнтӗ, вӑл ҫаплах, вӑрманне кӑларма, ют ҫын мар, Элентей хӑй те пулӑшнӑ пулӗччӗ.

Элендей согласился с братом: да, в старом доме больше жить нельзя, а с лесом он ему поможет — небось не чужие…

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Йӑтӑнса аннӑ пӳрт вырӑнне йыснӑшӗ Тухтара пӗчӗк пӳрт туса лартма пулӑшнӑ.

Тогда-то Шерккей и помог ему домик из бани возвести.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӗсем ҫӑвӑнмалли пӳлӗме тавӑрӑнса хайсем пытарнӑ номера илчӗҫ те, инвалида шырама пулӑшнӑ пек пулчӗҫ.

Они вернулись в мыльную, достали спрятанный номерок и присоединились к инвалиду в его поисках.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ку — хӑйсене мачча ҫинче зажигалкӑсене сӳнтерме пулӑшнӑ палламан ҫын пулнӑ.

Это был тот самый незнакомец, который помогал им тушить на чердаке «зажигалки».

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Вырӑс ячӗ Корейӑра чи таса та хисеплӗ ят, — тет Гарина Ыйчжу ҫынни. — Раҫҫей пире пит нумай пулӑшнӑ

«Русское имя — самое чистое и уважаемое в Корее, — говорит Гарину житель Ыйчжу. — Россия очень нам помогала…

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

— Анне, эпӗ те пулӑҫӑсене сӗрекесем сарма пулӑшнӑ.

— Мама, я тоже помогал расстилать сети рыбакам.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пулӑҫ сив тинӗс хӗррине хӑй сӗрекине сарнӑ; Ӑна пӗр ача пулӑшнӑ.

Сети рыбак расстилал по брегу студеного моря; Мальчик ему помогал.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Чӑнах ӗнтӗ, ку — питӗ кӑткӑс та йывӑр ӗҫ; анчах Петра ку тӗлӗшпе ҫак ӗҫӗн уйрӑм пайӗсене юратни пулӑшнӑ.

Таким образом, это — очень сложная и трудная работа; однако Петру и в этом случае помогала любовь к отдельным составным частям этой работы.

X // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ӑна пур енчен те лӑпкӑлӑх туса панӑ, халӗ вара шӑпах ҫав чунти лӑпкӑлӑх ӑшра тем ҫитменнине уҫҫӑнрах палӑртма пулӑшнӑ.

Ему доставили полное спокойствие и мир, и теперь самая тишина, царившая в его душе, способствовала тому, что внутренняя неудовлетворенность слышалась яснее.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Эпир халӗ ҫавна куртӑмӑр ӗнтӗ: виконт пулнӑскер маркиза тарма пулӑшнӑ: халӗ эпир священник виконта каҫарнине курӑпӑр», — терӗҫ салтаксем.

Сначала виконт спас маркиза, а теперь священник помилует аристократа! — говорили солдаты.»

IV. Судья пулнӑ Симурден хыҫҫӑн — Симурден учитель // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн командир Лантенак пӑлхавҫа тарма пулӑшнӑ.

Командир Говэн помог бежать мятежнику Лантенаку.

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней