Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

намӑс сăмах пирĕн базăра пур.
намӑс (тĕпĕ: намӑс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Намӑс пулнипе хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ юлташсем ҫине куҫхаршисем айӗн пӑха-пӑха илсе, эрехе эпӗ сӗннипе илмен пулсан та — эпӗ хама тӗне вӗрентекене хирӗҫ усал ӗҫ тунӑ ҫын пек туйрӑм, ӑна чунран шеллерӗм.

Поглядывая исподлобья на багровые от стыда лица моих товарищей, я чувствовал себя преступником против вероучителя и сердечно жалел его, хотя водка 6ыла куплена не по моей инициативе.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Калама намӑс!

Сказать позор!

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Намӑс!

Помоги переводом

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Намӑс ҫеҫ, саплӑк ҫине саплӑк!

Срамота одна, заплата на заплате!

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Пирӗншӗн намӑс мар вӑл.

— Не наш срам.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑт намӑс пулать те…

Вот-то сраму будет!

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку вӗсемшӗнех начар, вӗсемшӗнех намӑс пулӗ.

Тем хуже для них, тем позорней для них.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Намӑс!

Помоги переводом

VI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫитменнине тата паролӗ вӑрӑм та юрӑхсӑр пулнӑ — пысӑк ҫынна тата вӑрттӑн ӗҫлекен ҫынна ҫавӑн пек лӑпӑр-лапӑра калама та намӑс пулнӑ.

Тем более, что пароль был длинный и нелепый, — как-то стыдно было взрослому человеку и подпольщику говорить такую несуразицу.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ывӑнма та намӑс

Стыдно уставать…

ХLII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Мӗнле намӑс мар сана!

— Как тебе не стыдно!

XXXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Асту, апатупа намӑс курмалла ан пултӑр: хаклӑ хӑнана кирлӗ пек пӑхмалла.

Смотри не ударь лицом в грязь с обедом-то: надо дорогого гостя на славу угостить.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӑшт намӑс мар-и сана: эсӗ авланнӑ ҫын, санӑн ачу-пӑчусем те ман пек пулнӑ, эпӗ вара вуҫех те урӑхла…

Стыдитесь: вы человек женатый, дети у вас с меня уже ростом, а я не что другое…

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Мӗнле намӑс мар сана?

Как вам не стыдно?

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Хама ун умӗнче намӑс пек пулчӗ, эпӗ пӗтӗм чун-хавалӗпе, тем ҫул тупнӑ пек, тепӗр хут малалла утрӑм..

Мне стало совестно перед ней, и я отчаянно устремился вперед, словно вдруг догадался, куда следовало идти,

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

— Эпӗ сана пӗлетӗп: господин помещик умӗнче сана намӑс: анчах та вӑл татах та лайӑхрах — ҫылӑхна каҫар.

 — Тебе, я знаю, при господине помещике совестно: тем лучше — казнись.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мана хама та чӑтма ҫук намӑс пулса килчӗ, хӑть ҫавӑнтах пӑрахса тухса тар.

Совестно мне стало, мочи нет, хоть вон бежать.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

«Сире манӑн ята пӑсса намӑс кӑтартма кам ирӗк пачӗ?»

«Как вы смеете мою репутацию позорить?»

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Пире посредник Никафор Ильич калать: «Уйӑрӑлас пулать, господинсем; пирӗн участок пуринчен те кая юлнӑ, намӑс вӗт вӑл: айтӑр, ӗҫе тытӑнар», тет.

И говорит нам посредник, Никифор Ильич: «Надо, господа, размежеваться; это срам, наш участок ото всех других отстал: приступимте к делу».

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Хӑйне хӑй ҫеҫ намӑс кӑтартать.

Только себя срамит.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней