Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӳнӗ сăмах пирĕн базăра пур.
кӳнӗ (тĕпĕ: кӳнӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав каҫ вӗсем ҫапах та салтаксене пурне те апат ҫитерчӗҫ, апла пулсан, полк командирӗ пӗр-ик ҫынна шеллеменни ҫӗршер ҫынна ырлӑх кӳнӗ.

В ту ночь солдаты все же были накормлены, и, следовательно, жестокость командира полка к одному или двум лицам обернулась благоденствием к сотням людей.

Председатель касси // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эхер те эпир ӑна ҫакӑн пек вӑхӑтра ку тӗлӗшрен чӑрмав кӳнӗ пулсан, мӗнле шӑллӗсем пулнӑ пулӑттӑмӑр-ха эпир?

Так вот, какие мы были бы братья, если бы помешали ему в таком деле и в такое время?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӳре-шара, кантур таврашӗсем Михха сиен кӳнӗ этемсен хутне кӗмеҫҫӗ, Михха майлах пулаҫҫӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Андрюша вӗренме тытӑннӑ, анчах ашшӗ ӑна унта та куҫран вӗҫертмен; вӑл, яланах пансиона ҫӳресе, унӑн хуҫине хӑйӗн канашӗсемпе тата сӑмахӗсемпе йӑлӑхтарса, ҫитернӗ; кӗтмен хӑна надзирательсене те чӑрмав кӳнӗ: вӑл, вӗсем каланӑ тӑрӑх, пӗрмаях ачасене пӑхса ҫитӗнтересси ҫинчен ҫырнӑ темле ӑслӑ кӗнекесем пыра-пыра панӑ.

Андрюша стал учиться, но из-под родительского присмотра не вышел: отец навещал его беспрестанно, надоедая содержателю своими наставлениями и беседами; надзиратели также тяготились незваным гостем: он то и дело приносил им какие-то, по их словам, премудреные книги о воспитании.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ахтупай ырӑсене пуҫҫапнӑ, парне кӳнӗ хыҫҫӑн вӑй виҫмелли вӑйӑсем пуҫланаҫҫӗ.

Опять Ахтупай молитву благодарственную читает и жертвы богатые приносит, а затем начинаются соревнования в силе и ловкости.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Юрӑпи сасси пӗтӗм ҫут ҫанталӑка чӗрӗлӳ хӑвачӗ кӳнӗ.

Так действовало на всё живое пение Юрапи.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Элексей ашшӗ пекех малтине курса тӑрать, ҫурчӗ те, кӳнӗ таварӗ те сыхлӑхра юлаҫҫӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Хиртен кӳнӗ улӑм куписем патӗнче мӑкӑр-мӑкӑр илтӗнет.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Арина ҫуртра йӗркелӗх кӳнӗ.

Арина завела порядок в доме.

VIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫак малаец чӗлхине ҫухатса пысӑк парне кӳнӗ, ҫавӑншӑн вара пысӑк хӑват илнӗ, тет ун пирки Муций.

Муций говорил о нем, что, поплатившись языком, этот малаец принес великую жертву — и зато обладает теперь великою силой.

VI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Суранӗсем ытла хытах пулман, анчах тӑмана чӗрнисем унӑн кӑкӑрне сиен кӳнӗ, ҫавӑнпа та, хытӑ чупнӑ хыҫҫӑн унӑн пырӗ шӑхӑрать.

Раны не были смертельны, но совиные когти что-то повредили ему в груди, и вот он начал свистеть после быстрого бега.

Инкекрен инкеке // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Хаклав тӑрӑх, республикӑри промышленноҫ предприятийӗсене кӳнӗ ҫавнашкал пулӑшӑвӑн калӑпӑшӗ 2019 ҫулта 1 миллиард та 800 миллион тенкӗпе танлашнӑ.

По оценке, объем господдержки промышленных предприятий республики в 2019 году составил 1 млрд. 800 млн. рублей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Чунӑмҫӑм-чӗкеҫӗм, мӗн чухлӗ хуйхӑ кӳнӗ эпӗ сана.

Родная ты моя, сколько горя я принес тебе.

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кама-тӑр кансӗрленӗ, чӑрмав кӳнӗ, авалтан ҫирӗпленнӗ йӑла-йӗркесене пӑснӑ пек туйӑннисем ун иртсе кайрӗҫ, вӑл туллин сывла пуҫларӗ.

Исчезло тягостное чувство, что он стесняет кого-то, мешает, ломает издавна заведенные порядки и привычки.

2 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Пӗр ҫемьере ывӑлӗн ҫырӑвӗ уяври пек савӑнӑҫ кӳнӗ, ывӑлӗ аслӑ вырӑс шывӗ ҫинче питӗ пысӑк гидростанци тунӑ ҫӗрте ӗҫленӗ, ҫав ҫыру урлӑ ялтан темиҫе пин километрта пыракан стройкӑна вӗсен пӗтӗм ҫемйи хутшӑннӑ пек туйӑннӑ.

В одной семье праздничным событием было письмо сына, который строил на великой русской реке гигантскую гидростанцию, и через это письмо словно и вся семья становилась причастной к тому грандиозному, что свершалось за тысячи километров от родной деревни.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапӑҫу пуҫарнӑ, турккӑсен салтакӗсене пысӑк чӑрмав кӳнӗ.

Начали сечу, отвлекли турецких солдат.

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫакӑ ӑна каярахпа пысӑк ҫынсен пурнӑҫне хуралланӑ ҫӗрте ӗҫлеме те витӗм кӳнӗ.

Это оказало влияние на его последующие работы по охране жизни взрослых людей.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Ҫил вӗрчӗ, ҫулсем тӑрӑх тусан ҫӗкленчӗ, ҫеҫенхирте шиклӗн те ерипен аслати авӑтрӗ; тӳпе хуралчӗ, ҫынсене тӑрӑшса ӗҫленӗшӗн парне кӳнӗ пек, ҫумӑр лӳшкетсе ҫума пуҫларӗ…

Подул ветер, закурились дороги, тревожно и глухо прокатился над степью гром; небо потемнело, и как бы в награду людям за их труд полил дождь…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анфисӑна чӗререн юратни, фронтри тусӗпе хурӑнташлӑ пулни, Тимофей Ильичпа мирлешни, ҫак киле кӑмӑллӑн йышӑнни — ҫаксем пурте ӑна пысӑк савӑнӑҫ кӳнӗ.

Он радовался всему: и тому, что так горячо любил Анфису, и тому, что породнился со своим фронтовым другом, и, наконец, тому, что помирился с Тимофеем Ильичом и был радушно принят в доме Тутариновых.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсене Англирен кӳнӗ чи лайӑх кӗсресемпе тата Дон ҫинчи Провальский заводри кӗсресемпе пӗрлештерсе, хӑйне расна ӑрат туса кӑларнӑ.

И, скрещивая их с лучшими матками из Англии и с донского Провальского завода, добился своей породы.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней