Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗркунне сăмах пирĕн базăра пур.
кӗркунне (тĕпĕ: кӗркунне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
1944 ҫулхи кӗркунне Совет ҫарӗсем Яблоницки ту хысакне штурмланӑ, ҫак ту хысакне тӑшмансем хытах ҫирӗплетнӗ пулнӑ.

Осенью 1944 года советские войска штурмовали укрепленный горный хребет Яблоницкий.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Туратсем ҫине тем хулӑнӑш юр ларнӑ, ноябрьте, декабрьте, январьте, мартра ҫунисем, кӗркунне чи малтан ҫунинчен пуҫласа, ҫуркунне чи кайран ҫуни таранах сийӗн-сийӗн купаланнӑ.

Снег нерушимо лежит на ветках, слой за слоем — ноябрьский, декабрьский, январский, мартовский, от первого осеннего до последнего весеннего.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Карпат тӑвӗсен ҫурҫӗр аяккинче пӗр чарӑнмасӑр туллашакан ҫилсем ҫак ҫулҫӑсене кӗркунне те, хӗлле те татса антарайман.

В течение всей осени и зимы самые лютые ветры, беспрестанно хлещущие по северным склонам Карпат, бессильны были сорвать их.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

1944 ҫулхи ҫулла тата кӗркунне пулса иртнӗ ӗҫсем ҫинчен ҫырнӑ тӗле ҫитсен, хыпалансах вулама тытӑнчӗ.

на которых излагались события лета и осени 1944 года, события, непосредственным участником которых был Белограй:

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шӑрӑх сивӗпе, сивӗ шӑрӑхпа ылмашса тӑрасси уйрӑмах ҫуркуннепе кӗркунне, кӑнтӑрла хӗвел хытӑ хӗртнӗ, ҫӗрле сивӗ пулнӑ чух, питӗ палӑрать.

Эти переходы от жары к холоду и от холода к жаре особенно резки весной и осенью, когда днём солнце сильно греет, а ночью нередко бывает мороз.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Кӗркунне кукуруз пухса кӗтӗмӗр, ҫара уйсем ҫумӑрпа исленчӗҫ, кукуруз хӑмӑлӗ ҫӑр ҫинче ват ҫын шӑлӗ пек кӑнтса ларать, эпир Мошепе уйра пыратпӑр.

Осень, кукуруза убрана, на пустых полях грязь, жнивье торчит, словно зубы у старухи, а мы идем себе по полю со стадом.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вук ӑна: «Эпӗ кӗркунне хӑтана пырсан, ҫилленмӗн-и эсӗ?» — тесе ҫеҫ калама пултарчӗ.

«Ты не рассердишься, если я посватаюсь к тебе осенью?» — с трудом выговорил Вук.

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫывӑрма май ҫук, — ответлерӗ авиацире наредник пулнӑ Аца, кӗркунне Недичӑн полевой жандармерийӗнчен партизансем патне тарса килнӗскер.

Не спится, — ответил Аца, бывший фельдфебель авиации, осенью перебежавший к партизанам из недичевской полевой охраны.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӗркунне эпӗ сире ӑна пӑхса усранӑшӑн мӗнчул тивнине пӗтӗмпех тӳлӗп, тет.

Осенью же я вам заплачу за услугу.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Санӑнни пекех, манӑн та вырӑс чӗлхипе кӗркунне экзамен тытмалла пулнӑ.

У меня ведь тоже была переэкзаменовка по русскому языку.

Икӗ ҫыру // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Сашӑпа иксӗмӗрӗн кӗркунне экзамен тытмаллине пула эпир хамӑр сулӑпа пӗр-пӗр кирлӗрех пысӑк ӗҫре усӑ курма пултараяс ҫук пулӗ, тесе хам та сахал мар пӑшӑрханнӑ.

И что из-за наших с Сашей переэкзаменовок мы так и не сможем использовать свой плот по-настоящему, для какого-нибудь важного дела.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кукаҫи Сашӑн кӗркунне экзамен тытмаллине пӗлнӗ иккен.

Дедушка, оказывается, знал о Сашиной переэкзаменовке.

Эпӗ учитель пулса тӑтӑм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Апла пулсан, вӗсем кӗркунне килеҫҫӗ-ха?

Они, значит, осенью приедут?

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кӗркунне аттепе анне геологилле разведкӑран килеҫҫӗ — эпӗ вӗсене сӑмах панӑ.

Осенью отец с матерью из геологической разведки приедут — я им обещал.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кӗркунне экзамен тытмалла-и?..

Переэкзаменовка?..

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

— Манӑн кӗркунне экзамен тытмалла.

— У меня — переэкзаменовка.

Саша вӑрттӑнлӑхӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Анчах та анне, ман телее, кӗркунне экзамен тытасси ҫинчен пӗр сӑмах та асӑнман.

Но, к моему счастью, мама ничего больше о переэкзаменовке не писала.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Кӗркунне пулсан, ҫумӑрлӑ кунсенче хӑйӗн кантӑк ҫурӑкӗ евӗр туйӑнакан ҫип пек вӗтӗ те ҫара турачӗсемпе чӳрече ҫумнелле тӗршӗнетчӗ.

Осенью, в дождливые дни, деревце прижималось к окну своими голыми ветками, такими ниточно-тонкими, что их можно было принять за трещины на стекле.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Лосось текен пулӑ ҫине вара кӗркунне пӑхма та хӑрушӑ: сӑмси ҫекӗл пек кукӑрӑлса ларать, шӑлӗсем курӑнаҫҫӗ, курпунӗ тухса кайнӑ.

На лосося под осень страшно смотреть: нос загнется крючком, зубы торчат, на спине горб.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Кӗркунне васкамасӑр ҫывхарса пычӗ, анчах эпир пурте вӑл ҫывхарнине пур енчен те курса тӑтӑмӑр.

Осень подходила не торопясь, но мы во всем видели ее приближение.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней