Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗр сăмах пирĕн базăра пур.
кӗр (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йӗркене кӗр, Кавӗрле мучи!.. — ӳкӗте кӗртме пӑхрӗ председатель, Кавӗрле ҫине алсишӗпе хӑмсаркаласа.

Остепенись, дед Гаврила!.. — упрашивал председатель, махая на Гаврилу варежкой.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Чӳречерен кӗр, ӗлӗкхи пек, — терӗм эпӗ…

— Через окно, — посоветовал я, — как раньше…

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӗр ҫывхарнине палӑртакан вӗтӗ ҫумӑр ҫӗре кахаллӑн йӗпетрӗ, Окари сарӑ шыв ҫийӗ шатраланса тӑчӗ; ӑшчике пӑтратмаллах ӑшӑ сывлӑшра Яков Артамоновӑн кӑмӑлне тата ытларах кичемлетекен темле япала пулчӗ.

Мелкий дождь, предвестник осени, лениво кропил землю, жёлтая вода реки покрылась рябью; в воздухе, тёплом до тошноты, было что-то ещё более углублявшее уныние Якова Артамонова.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унтан жандарм кӗр пулнӑ май кайӑксем вӗҫсе каясси ҫинчен, вӑрҫӑ тата арӑмӗн чирӗ ҫинчен, халӗ арӑмне йӑмӑкӗ пӑхса пурӑнни ҫинчен калаҫрӗ.

Потом жандарм говорил о близости осеннего перелёта птиц, о войне и болезни жены, о том, что за женою теперь ухаживает его сестра.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Баймакова пусма тӑрӑх хӑвӑрт чупса анчӗ, крыльца ҫинче чарӑнса тӑрса: — Кӗр, Наталья! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Баймакова быстро сбежала по лестнице и, стоя на крыльце, крикнула: — Наталья — домой!

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

 — Карпов, юр илсе кӗр!

 — Карпов, снегу!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗр кунӗ килсе ҫитсен вара!

А когда придет осенняя пора.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӑюллӑрах кӗр, юлташ.

— Заходи смелее, товарищ.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран вара хулана та пырса ан кӗр: Полищук вырӑнне Залкинд хӑй Адун тӑрӑх баржа илсе кайнӑ, тейӗҫ.

А потом в городе глаз не покажешь: Залкинд вместо Полищука халки по Адуну водил!

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗр сыхланса юлма тӑрӑшать.

Осень оборонялась.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Картишне кӗр, — тӗртрӗм эпӗ Василие, — тумна улӑштар та мӗн те пулин тума пуҫла.

— Иди во двор, — подтолкнул я Василия, — переоденься скорей и займись чем-нибудь по хозяйству.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ара эсӗ тӑна кӗр, юлташӑм.

— Да ты пойми, малец.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вланг, блиндажран тухмасӑрах, Володяна: кӗр часрах, тесе темиҫе хутчен те йӑлӑнса пӑхрӗ, анчах та Володя ӑна итлемерӗ, вӑл алкумӗнчех пӗр ик-виҫ сехет ларчӗ.

Хотя Вланг несколько раз из блиндажа умолял Володю вернуться, он часа три просидел на пороге.

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Кӗр пуҫланчӗ.

Наступила осень.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӗр, — терӗ вӑл, — чӗнет.

— Иди сюда, — сказала она.

Ҫу иртрӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑмӑл туса, каҫпа чей ӗҫме кӗр.

Сделай милость, заезжай вечерком чайку откушать.

Тимофей Иванович // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Тӳрех кай, ав ҫав алӑкран кӗр.

— Все прямо — вон в эти двери.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Атте куккаран сывлӑх ыйтрӗ те: «Пӳрте кӗр», — терӗ.

Отец поздоровался с дядей и сказал: «Выходи же».

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынсем, вӑл йӑтса тухнӑ япалана лайӑхрах пӑхса илсен, пурте: кӗр! кулса янӑ.

Когда народ рассмотрел то, что она несла, то все расхохотались.

Вут-кӑвар таврашӗнче ӗҫлекен йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тӑна кӗр!

Помоги переводом

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней