Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫару сăмах пирĕн базăра пур.
каҫару (тĕпĕ: каҫару) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене йӗри-тавра хупӑрласа илчӗҫ те, пӗр-пӗрин урисем ҫине пуса-пуса, ахлатса та каҫару ыйтса, юрла-юрла ҫурт еннелле илсе кайрӗҫ.

Их обступили кружком и, наступая друг другу на ноги, охая и извиняясь, с песнями повели к дому.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сасартӑк, амӑшӗ умӗнче чарӑнса тӑрса, вӑл шӑппӑнрах, каҫару ыйтнӑ пек каласа хучӗ:

Вдруг, остановясь против матери, она сказала тише и как бы извиняясь:

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫару ан кӗт эппин, явӑл!

Не жди прощенья, дьявол!

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫав сӗмсӗрле тискер кайӑксене нимӗнле каҫару та пулмӗ…

И не будет никакой пощады этим подлецам и зверям…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Прохватилов каҫару ыйтрӗ, пуриншӗн те эпӗ пӗр-пӗччен айӑплӑ, юлташсем маншӑн пӗтеҫҫӗ, терӗ.

Прохватилов просил прощения, плакался: «Извиняйте, дорогие товарищи… За меня, такого дурня, страдаете».

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ку каҫару памасть… — тесе тӑлмачӑ хулпуҫҫисене выляткаласа илчӗ.

— Это неважно… — переводчик пожал плечами.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн пичӗ ҫине яланхи пекех каҫару ыйтнине пӗлтерекен паллӑ хытса юлнӑ.

На лице его застыло обычное извиняющееся выражение.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫару ыйт: мӗнпе ҫылӑха кӗтӗн?

Кайся: в чем грешен?

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫару ыйт, Васильич!

Кайся, Васильич!

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл, каҫару ыйтнӑ пек, йӑл кулса илчӗ.

Он снисходительно улыбнулся.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ну, ӗнтӗ каҫару ан кӗт!

— Ну уж теперь не жди пощады!

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫару ыйтать! — тесе кӑшкӑрнӑ хуларисем.

— Прощения просит! — заорали городские.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Каҫару ыйтатӑп, ӳпкевлешсе мар, савӑнӑҫлӑ каҫшӑн тата ыранхи иршӗн…

— Прошу прощения, не в обиду, а для веселого вечера и за завтрашнее утро…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫару ыйтатӑп, — терӗ вӑл.

— Прошу прощения, — сказал он.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вилӗм каштисем, персе пӑрахнисем тата ултавсем хыҫҫӑн ӑҫтан каҫару ыйтӑн?

Просить пощады, после виселиц, после расстрелов и обмана?

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ну, эхер те пирӗннисене вӗлерсен, вара — никама та каҫару парас ҫук эпӗ!

— Ну, если наши погибнут, тогда кончено — никому пощады не дам!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Калӑр вӗсене, ытах та вӗсем каҫа хирӗҫ пӗр аллӑ ҫын вокзала ярса, нимӗҫсене хӗҫпӑшалсарлатма пире пулӑшсан, тупӑшран пӗр пайне, укҫа тата графран каҫару илме пултараҫҫӗ, — тесе хушу пачӗ вӑл Иероним атте енне ҫаврӑнса.

Скажите им, что если, они к вечеру пришлют пятьдесят человек к вокзалу и помогут нам разоружить немцев, то получат часть добычи, денег и графское прощение, обращаясь к отцу Иерониму, приказал Потоцкий.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫару ыйтатӑп, эпӗ сире пӗртте кӳрентересшӗн марччӗ.

Прошу прощения, я, право, не хотел вас обидеть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫару ыйтатӑп, хапха умӗнче темӗнле юланутсем тӑраҫҫӗ.

— Прошу прощения — у ворот стоят какие-то всадники.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫару ыйтатӑп…

Помоги переводом

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней