Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтсен (тĕпĕ: илт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та крупьен мӑн кӑмӑллӑрах асӑрхаттарӑвӗсене илтсен вылякансен сӑнӗсем хыпса тӗлкӗшеҫҫӗ е тӗксӗмленеҫҫӗ, хӑшӗ-пӗри вара, хевтесӗррӗн ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхкаласа, ункӑран авӑккӑн айккине тухать те — ассӑн сывла-сывла тарланӑ ҫамкине сӑмса тутрипе шӑлса типӗтет.

Однако от этих небрежных его замечаний лица играющих вспыхивали или тускнели, а некоторые, беспомощно оглянувшись, резко выбирались из круга прочь и, вздохнув, вытирали платком потный лоб.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗскетсе «Тири» ятпа чӗннине илтсен, — амӑшӗ вара яланах ҫапла чӗнетчӗ, — Тиррей тӳсӗмлӗх евӗрскере туять.

При этом уменьшительном имени «Тири», каким звала его всегда мать, Тиррей ощутил подобие терпимости.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫӗнӗ тарҫӑ, хӗрлӗ ҫӳҫлӗ сӗмсӗр каччӑ, ун патне пырасшӑнччӗ ӗнтӗ, анчах Кишлот: «Тиррей граф!» — тесе кӑшкӑрнине илтсен Давенант хӑйӗн умӗнхи тарҫӑ иккенне тӗшмӗртрӗ, ун пирки повар канӑр юптару хайланӑ ахӑр.

Новый слуга, рыжий, матерый парень, подошел было к нему, но, услышав восклицание Кишлота: «Граф Тиррей!» — догадался, что это его предшественник, о котором повар уже сочинил роскошные басни.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ятлаҫнине илтсен тутине пӑчӑртаса тытать те пуҫне сӗлтет е килӗшмесӗр суллать.

Дарль только сжимал губы и кивал, слыша брань, или отрицательно качал головой.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

— Урӑх чухне, — терӗ вӑл ассӑн сывласа, — ҫакнашкал ыйтӑва илтсен эпӗ, паллах, сире саламатпа хӑналама хушмалла та…

— В другое время, — сказал он со вздохом, — выслушав такую просьбу, я, конечно, приказал бы дать вам дюжину-другую плетей.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫакна илтсен Клиссонпа Бетси хӑпартлансах кайрӗҫ, ӳкерчӗк патне ҫывӑхах пырса тӑчӗҫ.

Услышав это, Клиссон и Бетси ободрились, подошли ближе.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Хыҫалта: «Тараймастӑн, йӗксӗк!» — тесе кӑшкӑрнине илтсен Клиссон хыттӑнрах чупса кайрӗ, кӗҫех пӗр кӗтесрен пӑрӑнса кӗчӗ.

Услышав за спиной крик: «Не уйдешь, подлец!» — Клиссон пустился бежать и свернул за угол.

Акварель // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 226–232 с.

Вӗсен сассине Етӗрнере илтсен те юрамалла.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Чуна килӗшекен хӗр шыраса ывӑннӑ хыҫҫӑн, ҫак хыпара илтсен, унӑн хӑлхисем чӑнках пулаҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

…Ҫак калаҫӑва илтсен, Элешкушкӑньпе кӳршӗллӗ Хучаш ҫыннисем питех тӗлӗнмерӗҫ:

Помоги переводом

Ҫын вӑрлакансем // Н. Пушкин, Н. Никитин. «Капкӑн», 1962, 7№, 10 с.

Вӑл харлатнине илтсен хам ҫинчи утияла асӑрхануллӑн сирме пикентӗм.

Заслышав храп, я стал осторожно, понемногу сбрасывать с себя одеяло.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫакна илтсен, кӗрӗкли темле савӑнӑҫлӑн кулса илчӗ:

Помоги переводом

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

Лешӗ (ун патне кӗрсе тухар) чан ҫапнине илтсен картах сикрӗ, анчах лӑпланчӗ те юратнӑ ӗҫне малалла тӑсрӗ.

Тот (заглянем к нему) вздрогнул, заслышав набат, но, оправившись, продолжал любимое занятие.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Кент ун патнелле чупать, виҫҫӗмӗш хут пенине илтсен айккинелле сикрӗ.

Кент бежал на него, но, услыхав третий выстрел, отскочил в сторону.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Анчах хыҫалта лайӑх паллакан ура сассине илтсен ҫаврӑнчӗ те — хӗпӗртесе аллисене тӑсрӗ.

Но, услыхав сзади хорошо знакомые шаги, обернулся и радостно протянул руки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫакскер аякри кӗтесри сӗтел хушшинче; Гнор уттине илтсен унӑн усӑннӑ пуҫӗ ҫӗкленчӗ; Гнор чарӑнчӗ.

Человек этот сидел за дальним угловым столом; опущенная голова его поднялась при звуке шагов Гнора; последний остановился.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Вӑраннӑскер пӗр хушӑ вырӑн ҫинче выртрӗ, кантӑк тӗлӗнчен такам хӑвӑрт утса иртнине илтсен тӑрса ларчӗ, чӳрече каррине уҫса пӑхрӗ, анчах никама та асӑрхамарӗ; таврара канлӗх, шӑп; ирхи сивӗ хӗвел аллейӑна кӗске пайӑркисене сапаласа ывӑтнӑ; паркӑн хаваслӑ ыйхине сывлӑмлӑ вӑрӑм мелкесем чӑпарлатаҫҫӗ, газонсем йӑсӑрланаҫҫӗ; шӑплӑх тӗлӗрӳллӗ те тӑнӑҫсӑр туйӑнать.

Проснувшийся некоторое время лежал в постели; услышав быстрые шаги под окном, он встал, откинул гардину и никого не заметил; все стихло, раннее холодное солнце падало в аллеи низким светом; длинные росистые тени пестрили веселый полусон парка; газоны дымились, тишина казалась дремотной и неспокойной.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Хупӑнса лараканскерсем ҫакна илтсен пӗр-пӗрин ҫине ӑнланмасӑр пӑхрӗҫ, Самбо «тӑваттӑмӗш» тесе кам пирки калать?

Здесь осажденные оглянулись, не понимая, о ком четвертом говорит Самбо.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Ҫакна илтсен Курносов, усал тӗлӗкрен вӑраннӑ пек, юлташӗсене савӑнӑҫлӑн, малашне темле асамлӑ ҫӑлӑнӑҫ килессе шаннӑн пӑха-пӑха илчӗ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Купӑс шавне пула йытӑ вӗрнине, Телегинсӑр пуҫне, илтмерӗҫ те пулас вӗсем е илтсен те, Сидора шанса, пит тимлемерӗҫ.

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней