Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Камӑн (тĕпĕ: кам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрттӑн ӗҫе вӑрмантан ертсе пыма хӗн иккенне пурте туяҫҫӗ, ҫавӑнпа камӑн та пулин подпольщиксем хушшинче, пуринчен ытла Симферопольте пулмалла, мӗншӗн тесен унта фашистсен пысӑк учрежденийӗсем, нимӗҫ, румын ҫарӗсен штабӗсем.

Все сознавали, что из леса руководить подпольем трудно, нужно кому-то быть на месте, среди подпольщиков, в особенности в Симферополе, где находятся все важные фашистские учреждения и штабы немецкой и румынской армий.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унӑн хӑйӗн така ҫук, анчах вӑл ялти ҫынсене пурне те пӗлет, камӑн пуррине калӗ.

Барашка у него самого нет, но он всех в селе знает и скажет, у кого есть.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Камӑн кайма кӑмӑлӗ пур, пурте кайма пултараҫҫӗ.

— Да, кто захочет.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ачисем, давай картла выляс, камӑн картсем пур? — терӗ вӑл васкавлӑн тепӗр кӗтесрен.

— Давайте в носки, ребята!

22 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ҫапах та, хӑшӗн те пулин каймаллах пулать, господа, — терӗ вӑл, кӑштах чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн: — 7 сехетре Рогаткӑра пулма хушнӑ… Ярас фельдфебеле! Камӑн каймалла-ха, господа, шухӑшлӑр, — терӗ вӑл каллех.

Однако надо кому-нибудь идти, господа, — сказал он, помолчав немного, — приказано в 7 часов быть на Рогатке… Послать фельдфебеля! Кому же идти, господа, решайте, — повторил он.

20 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— А тепӗр пӑшалӗ камӑн?

— А ружье другое чье?

7 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӗлереҫҫех ӗнтӗ, сисетӗп вӗлерессе; анчах камӑн та пулин каймаллах пулнӑ вӗт-ха, ротӑна пурӗпӗр прапорщикпе яма ҫук, мӗн те пулин пулнӑ пулсан, полк чысӗ, арми чысӗ ҫавӑнтан килет вӗт-ха.

Непременно убьют, чувствую, что убьют; но надо же было кому-нибудь идти, нельзя с прапорщиком роте идти, а что-нибудь бы случилось, ведь это честь полка, честь армии от этого зависит.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Эпӗр тӗрлӗ хутсем ҫӗленсем патнелле ҫав тери вӗлтӗртетсе вӗҫнине сӑнаса, камӑн малтан ҫитет тесе пӑхса выртаттӑмӑр.

Мы следили за тем, как несутся по бечевке эти маленькие послания, и спорили, чья бумажка первой достигнет змейка».

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хӑвӑрттӑн лашасем кӳлчӗҫ, хунарсене ҫутрӗҫ, камӑн ӑҫта каймалли ҫинчен калаҫса татӑлчӗҫ те вӑрманалла тухса кайрӗҫ.

Быстро, деловито запрягли всех лошадей, зажгли фонари, условились и двинулись по проселку в лес.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах эпир камӑн мӗн пуррине пуҫтартӑмӑр та, мӗн чухлӗ пухнине сире пурне те яратпӑр.

Но мы устроили сбор и посылаем вам всё, что набрали.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Камӑн ҫӗҫӗ пур! — ыйтрӗ Лена.

— А у кого ножик есть? — спрашивает она.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Камӑн ҫимелли пур, ҫакӑнта хурӑр; халех столовӑй уҫатпӑр.

— У кого что есть закусить, кладите сюда; сейчас столовую откроем.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑнах та, вӑл плита ҫинчен такам чей чашкине шӑлса ӳкерчӗ ӗнтӗ, анчах камӑн пулмасть-ха ун пек инкек?

Правда, она смахнула с плиты чье-то блюдечко; но с кем не бывает?

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тепӗр тесен тата, камӑн мӗнле ӗҫ ман пата мӗнле ҫын ҫӳренӗ пирки!?

А потом мало кто ко мне притить можеть…

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Камӑн алли халь ҫеҫ хӑпарнӑ, ун пеккисене пурне те пере-пере пӑрахатпӑр!

Кто между ними окажется со свежими мозолями на руках, тех мы всех и расстреляем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Камӑн тырӑ нумай, кам кучченеҫ парать — унӑнне илмест, чухӑннӑнне вара пӗрчӗ юлмиччен тасатса каять.

У кого хлеба было вдоволь, кто взятку давал — у того не брал, а у бедняка — под одно зерно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Шӑппӑн та васкаса эпӗр камӑн мӗн вӑхӑтра мӗн тумаллине паллӑ туса хутӑмӑр.

В спешном порядке, шопотом, мы распределили время и роли.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ятне каламасан та, ҫак камӑн инициалӗсем пулнине эпир пурте пӗлетпӗр.

Не называя имени, мы все знаем, кому эти инициалы принадлежат.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ягуара тытса хӑтланнӑ ҫӗрте пулнисем ҫакӑ камӑн пульки пулнине ҫӑмӑлах чухласа илеҫҫӗ.

Те, кто участвовал в охоте на ягуара, без труда догадываются, чья это пуля.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ҫав хакале камӑн?

— Кому принадлежит это хакале?

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней