Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫынсемпе малтан тӗрӗслемесӗр ан паллаш, унсӑрӑн хурлӑхлӑ ӗҫ пулма пултарать.

Знакомься с людьми только после тщательной проверки, иначе все это может очень печально кончиться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Конспираци ӗҫне, малтан калаҫса татӑлнӑ пек, тата ҫирӗплет.

Соблюдай строжайшую конспирацию, как мы с тобой говорили.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан переводчица: следстви пырать, ҫавӑнпа передача йышӑнмаҫҫӗ, тесе пурӑннӑ.

Сначала переводчица говорила матери, что ведется следствие и поэтому передачи запрещены.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ман ывӑл малтан ӑнланайман, кайран, леш ун патне ҫывхарсан, велосипед ҫинчен сиксе анма ӗлкереймен те грузовик айне пулнӑ.

Сын сначала не понял, а когда ему уже некуда было податься, он не успел соскочить с велосипеда, и грузовик проехал прямо по нему.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анна Трофимовна патне пурӑнма куҫсан, чи малтан хваттере пӑхса тухрӑм.

Поселившись у Анны Трофимовны, я первым долгом осмотрел всю квартиру.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ответлӑ организаторсем урлӑ кашни подпольщика конспирацилле ӗҫсене тума вӗрентеттӗм: тӗрлӗ заданисене мӗнле тумаллине, пӗр-пӗр инкеке лекес мар тесе, малтан калаҫса татӑлнӑ паллӑсемпе, сӑмахран, — кантӑка карнӑ чаршавсемпе, чӳрече ҫине лартнӑ чечексемпе тата ытти паллӑсемпе усӑ курасси ҫинчен каласа параттӑм.

Через ответственных организаторов групп я старался передать каждому подпольщику чисто практические навыки конспирации: как именно следует выполнять та или иное задание, как, предупреждая об опасности, использовать условные знаки — занавески, цветы на окнах и т. д.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан вӗсене Федосовпа килӗштермелле, — кулса ячӗ Залкинд.

— Не мешает сначала помирить его с Федосовым, — засмеялся Залкинд.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Сана ҫавӑн пек хӑтӑраҫҫӗ пулсан, ху малтан асӑрханман ҫитменлӗхӳсене лайӑхрах куракан пулатӑн» тесе хучӗ.

Когда так тебя проберут, лучше видишь свои недостатки, которых не замечал раньше»…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпӗ малтан Ефимов участок руководителӗ вырӑнӗнче пулса юсанма пултарассипе пултарас ҫуккине сӑнаса пӑхма тивӗҫ…

Но сначала я должен убедиться, что Ефимов не выправится как руководитель на участке.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сталин юлташӑн малтан каланӑ сӑмахне вӗсем улттӑмӗш участокра итленӗ — вара савӑннипе кунӗпех склад тунӑ ҫӗрте тӑрӑшса ӗҫленӗ.

Первое выступление Сталина они услышали на шестом участке — и обрадованные целый день трудились на постройке склада.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленинче ӗҫлекенсем пӗрин хыҫҫӑн тепри кӗре-кӗре тухрӗҫ, Василий Максимович вара вӗсене ҫӗнӗрен те ҫӗнӗ заданисем пачӗ, малтан панӑ заданисене хӑвӑртрах пурнӑҫлама хушрӗ.

Один за другим приходили сотрудники, и Василий Максимович давал им все новые задания и настойчиво, жестковато подгонял выполнение ранее данных.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сире те вӑхӑт ҫитмест-и, эсир те хӑшне малтан тумаллине пӗлместӗр-и? — ыйтрӗ Батманов Ковшовран.

Вам тоже нехватает времени, тоже не знаете, куда себя раньше сунуть? — спросил Батманов у Ковшова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Пӗлместпӗр, хӑшне малтан тумалла.

— Не знаешь, куда раньше сунуться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑмпа хӗрӗх пилӗк ҫул пурӑнатпӑр, вагранкӑпа вара унтан та малтан паллашнӑ.

С женой живем сорок пять лет, с вагранкой еще раньше познакомился.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Директор, аллисене пустав курткин кӗсйисене чиксе, малтан пырать.

Директор шагал впереди, засунув руки в боковые карманы суконной куртки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах малтан эпӗ ӳпкелешнине итле.

Но прежде выслушай мою жалобу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмах майӗпе, Михаил Борисович, ҫакна ан манӑр: цеха пӗр чарса тӑмасӑр тата сехет графикӗ тӑрӑх крайра чи малтан эпир ӗҫлеме пуҫлатпӑр вӗт.

Кстати, не забудь, Михаил Борисович, мы — первые в крае переходим на поток и часовой график.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан вӗсем иккӗшӗ те хӑйсене хӑйсем ӗҫре лайӑх кӑтартрӗҫ, вӗсене ертсе пымалли ӗҫе лартрӗҫ…

Сперва они оба одинаково хорошо себя показали, их выдвинули на руководящую работу…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ниепле те килӗшместӗп, — ҫирӗппӗн татса каларӗ те старик, хӑйне малтан хӳтӗлесе пурӑннӑ ҫынтан пӑрӑнса, чӳрече еннелле ҫаврӑнса ларчӗ.

Никак не согласен, — твердо отрубил старик и отвернулся от бывшего своего патрона к окну.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан эпӗ ку ӗҫе ҫыхланас мар терӗм.

— Сначала я решил умыть руки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней