Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Николай Андреевич Барышев, пирӗн подпольщик, театр художникӗ, малтан ҫӗнӗ картта тума тытӑнчӗ, анчах кайран ҫапах та нимӗҫсен кивӗ карттине вӑрлама май тупрӗ.

Николай Андреевич Барышев, наш подпольщик, художник театра, начал составлять новую карту, но потом все-таки ухитрился стащить у немцев старую.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсен пӳрчӗ патне ҫитсен, кантӑк ҫине пӑхрӑм — малтан калаҫса татӑлнӑ чаршав хӑй вырӑнӗнче.

Подойдя к дому, я поглядел на окно — условная занавеска на месте.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем малтан хӑраса ӳкеҫҫӗ, унтан вагонсем патне чупса пыраҫҫӗ те, пушара сӳнтерес вырӑнне, апат-ҫимӗҫсене, шоколадсене вӑрлама, пӗр-пӗринпе тӳпелешме тытӑнаҫҫӗ.

Немцы сначала растерялись, потом бросились к поезду, но, вместо того чтобы тушить пожар, начали растаскивать продовольствие, шоколад и даже передрались.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпир малтан куҫсене чарса пӑрахрӑмӑр, унтан ачасем кӑшкӑрашма пуҫларӗҫ: «Шуйттан тума кирлӗ-и пире санӑн Гитлерӳ!» — тесе кӑшкӑраҫҫӗ.

Мы сначала глаза вытаращили, потом ребята подняли крик: «На кой чорт нам твой Гитлер сдался!»

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан взрыв сассисем хулара аран илтӗнчӗҫ.

Вначале в городе взрывы были еле слышны.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пилӗк снаряд штабельне ӑнӑҫлӑ минӑласа пӗтерсен, Енджиякпа Бабий малтан калаҫса татӑлнӑ вырӑна каяҫҫӗ.

Удачно заминировав пять штабелей со снарядами, Енджияк и Бабий пришли на условленное место.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чи малтан Костюк капитан пуҫне кӑларса пӑхать, анчах ҫавӑнтах каялла чакать: вӑл партизансене кӗтнӗ, ун куҫне каскӑ тӑхӑннӑ нимӗҫсем курӑнса каяҫҫӗ.

Первым показался капитан Костюк, но тут же скрылся: он ожидал партизан, а увидел «немцев» в касках.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан мухтанчӑк та сӗмсӗр, хӑйӗн вӑйӗ ҫине шанакан, халӗ хӑйне ҫӑласси ҫинчен ҫеҫ шухӑшлакан нимӗҫ Российӑна ҫавӑрса илес ӗмӗчӗ пӑчланса ларнишӗн, пире парӑнтарма вӑйӗ ҫитменшӗн сехри хӑпнипе пире тавӑрма пуҫларӗ.

И вот немец, когда-то хвастливый, самоуверенный, наглый, а теперь думающий только о спасении собственной шкуры, начинает мстить, мстить за свои рухнувшие планы захвата России, за свое бессилье, за свои страх.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Алеша малтан пӗлӗшӗ ҫумне выртма тытӑнать, унтан кӑшт шухӑшлать те, казармӑран тухса, ту ҫине пытанать.

Алексей решил было последовать совету, но в последний момент раздумал, выскочил из казармы и спрятался на горе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Межгорье ялӗ ҫине малтан бомба пӑрахнӑ, ҫавӑн хыҫҫӑн яла пырса кӗнӗ те вут тӗртсе янӑ.

Деревню Межгорье немцы подвергли ожесточенной бомбардировке с самолетов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чи малтан ку ӗҫе Перевальная ятлӑ ял пуҫласа ярать.

Первый почин сделала деревня Перевальная.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан фронт ҫывӑхӗнче, вӑрман таврашӗнче пурӑнакансене хӑвалама пуҫларӗҫ.

В первую очередь гнали из прифронтовых и прилесных районов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан тӗплӗ туса хатӗрленӗ план тӑрӑх Крым вӑрманӗсенчи бандитсене хупӑрласа илме ҫителӗклӗ вӑй пухнӑ.

По тщательно разработанному плану были созданы необходимые силы по окружению банд в лесах Крыма.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсем вӗсене: «Крым Румыни колонийӗ пулать, ҫавӑнпа кунти ӗҫе румынсен йӗркелемелле те, чи малтан партизансене пӗтермелле», теҫҫӗ.

Немцы им говорят, что Крым будет румынской колонией, поэтому румыны должны навести здесь порядок, и в первую очередь надо уничтожить партизан.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан «Правда» хаҫатра пичетленӗ вӑрҫӑ обзорне вуласа парать, маршал форми тӑхӑннӑ Сталин портретне кӑтартать.

Он прочитал им военный обзор газеты «Правда», показал портрет товарища Сталина в маршальской форме.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вахрушев кун ҫинчен пӗлӗшне малтан систермен те, «Савва», провокаторсем пулӗ тесе, колхозниксене хӑваласа янӑ, полицие систеретӗп тесе, хӑратнӑ.

Не предупрежденный Вахрушевым, «Савва» принял колхозников за провокаторов и заявил, что если они немедленно не уберутся, он донесет о них в полицию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эп малтан анатӑп.

Я первый.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах малтан сӑнаса пӑх.

Только испытай его сначала.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан эпӗ хирӗҫ калама сӑмах та тупаймарӑм.

В первый момент я просто не нашел что сказать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Малтан эпӗ партизансем ҫинчен калаҫрӑм, унтан сасартӑк: — Итле-ха, «Костя», сана Лина ятлӑ хӗрпе сӳрет теҫҫӗ. Мӗнле хӗр вӑл?

Я поговорил с ним о партизанах, а потом сразу спросил: — Слушай, «Костя», что это за Лина, с которой ты гуляешь?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней