Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

киле (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ кайса,тӑшмана ҫӗнтерсе, аҫу-аннӳ виличчен тӑван киле таврӑнсамччӗ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Киле кайнӑ чухне Валяпа Катюк малашнехи ҫутӑ пуласлӑх ҫинчен калаҫса утрӗҫ.

Помоги переводом

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Кӑнтӑрла енне тин киле ҫитрӗ арҫын.

Только к обеду вернулся мужчина домой.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Кӑнтӑрла енне тин киле ҫитрӗ арҫын.

Домой мужчина добрался только к обеду.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

«Киле кайнӑ ӗнтӗ вӑл», — хӑйпе хӑй калаҫрӗ арҫын.

"Домой она ушла", - сам себе сказал мужчина.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

«Киле кайнӑ ӗнтӗ вӑл», — хӑйпе хӑй калаҫрӗ арҫын.

"Наверное, она ушла домой", - поговорил мужчина сам с собой.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Килте арӑмпа пепке кӗтнӗ е упӑшка ӗҫлеме кайнӑ чухне тус-юлташпа ӗҫсе-савӑнса ҫӳреме юратакан, ташӑ каҫӗсене ҫитме кӑмӑллакан, каҫхине киле пач таврӑнмасӑр ҫӳреме хал ҫитерекен упӑшка-арӑма «лайӑх» тесе епле мухтӑн-ха?

Помоги переводом

Ҫулсем тӗрлӗ еннелле авӑнчӗҫ сасартӑк... // Татьяна НАУМОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Киле таврӑнса та курман ҫав, арӑм пӗлсех ятлать мана халь, — иртнӗ кунсене куҫӗ умне кӑларать Валериан Семенович.

Домой и не возвращался, жена правильно ругает меня сейчас, - представляет прошедшие дни Валериан Семенович.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Киле ҫурҫӗр иртсен таврӑннӑ та ирхи 4-5 сехетре тухса кайнӑ.

Домой возвращался после полуночи и в 4-5 часов утра уходил.

«Улмуҫҫие кӗреплепе туратпӑр» // Елена АТАМАНОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Юрататӑп эпӗ хамӑн тӑван яла, тӑван киле, тӑван уй-хире, улӑха, ҫарана.

Люблю я свою родную деревню, родной дом, родные поля, долины, луга.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Хам кирек ӑҫта ҫитсе тухсан та, кун ҫути кӑтартнӑ ялӑма, тӑван киле ӗмӗр-ӗмӗрех асра тытатӑп, тулли кӑмӑлпа юратса, вӑй ҫитнӗ таран пулӑшса пыма тӑрӑшатӑп.

Куда бы меня не занесло, вечно буду помнить показавшую белый свет деревню, родной дом, буду стараться помогать по мере своих сил.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Ир пуҫласа каҫчен ӗҫленӗрен Валерика садикрен киле илсе каяймастӑп.

Помоги переводом

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Иртнӗ кӗркунне пуҫламӑ-шӗнче паллӑ журналист, публицист, «Эрмитажпа» кӑсӑкланакансен Италири фончӗн президенчӗ Франческо Битацци киле шӑнкӑравларӗ.

В начале осени прошлого года известный журналист, публицист, президент итальянского фонда интересующихся "Эрмитажем" Франческо Битацци позвонил домой.

Хӗрарӑм илемӗн фотоӳнерҫи // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Киле ҫитеймесӗр уйра ҫӗр каҫни те пулнӑ.

Было когда ночевала в поле из-за того не могла добираться домой.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Вӗсенчен 200 ытла киле Зинаида Николаевна кӗрсе тухать.

Из них Зинаида Николаевна посещает больше 200 дворов.

Почта та, лавкка та // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Урӑх самант та шутласа тӑмарӑм, пӗрре сиксех килекен автобуса чарса лартӑм, киле ҫитсен ҫеҫ чӗре сикме чарӑнчӗ.

Больше не стал раздумывать, одним прыжком остановил проходящий автобус, клокочущее сердце успокоилось, когда я добрался до дома.

Хӳме витӗр тухма пултаракан // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

Пӗлместӗп мӗн шухӑшларӗҫ юлташсем, эпӗ вара: «Паян киле пулӑсӑр таврӑнмастӑп», – терӗм.

Не знаю, что подумали друзья, а я сказал: "Сегодня без рыбы домой не вернусь."

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Чие Ӗшни пиртен ҫухрӑм ытларах анчах пулнипе шкула ирхине кайса уроксем пӗтнӗ хыҫҫӑн киле таврӑнаттӑмӑр.

Из-за того, что от нас до Вишневой Поляны всего лишь больше километра, в школу ходили утром и после уроков возвращались домой.

Пулӑҫӑ // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

– Ҫырӑннӑ хыҫҫӑн кашни хамӑр киле таврӑнтӑмӑр.

- После регистрации каждый вернулся в свой дом.

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Хӑҫан та пулсан киле таврӑнаймасӑр Пӑва вокзалӗнче ларса юлсан эпӗ ниҫта та мар, вокзал ҫывӑхӗнче пурӑнакан Ивановсем патне каятӑп.

Помоги переводом

Вуланӑҫем вулас килет... // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней