Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫса (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пек вак-тӗвек пирки калаҫса та ан тӑр, хӗвелӗм.

Да это же сущие пустяки, солнышко, не бери в голову.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Хам кайса пӗлсе татӑклӑ калаҫса килесшӗн.

Вот хочу сама съездить, изучить на месте, договориться.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫук-ҫук, хӗвелӗм, укҫа пирки калаҫса эс мана кӳрентеретӗн ҫеҫ.

Нет, ещё раз нет, солнышко, заводя разговор про деньги, ты только обижаешь меня.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӗҫ хакӗ пирки калаҫса татӑласси ҫеҫ юлчӗ апла пулсан, ман кӑйкӑрӑм…

Осталось только договориться о цене работы, мой соколик…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Коля, вара калаҫса татӑлтӑмӑр-и ӗнтӗ?

Коля, ну тогда договорились, да?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эй, ун пирки калаҫса вӑхӑта сая яма та шел, вӑл ун патне ҫитеймерӗ те, сӑмах хускатрӑм ҫеҫ — тухса та шӑвӑнчӗ.

Ой, про него говорить только время зря потратить, он даже не дошёл до игр, я только сказала, он уже усвистал.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗн пирки калаҫса татӑлмаллаччӗ-ха пирӗн, кинемей?

Так о чем мы должны были с тобой договориться, бабуля?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ну мӗнле, калаҫса татӑлтӑмӑр-и?

Как, договорились?

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑшкӑрмасӑр та калаҫса татӑлма пулать ӑна…

И без крика можно договориться.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Халь ак, ҫула май, аннӳне курса лартрӑмӑр та, паллашрӗҫ, калаҫса килчӗҫ, килӗштерчӗҫ пӗр пӗрне.

Мы сейчас по пути встретили тетю Анфису, познакомились они, разговорились, понравилась она ей.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эс хӑв калаҫса пӑх-ха кӑвакарчӑн йӑви ӑсталакан ачапа авланасси пирки!

Вот ты сам поговори с ребёнком о женитьбе, у которого на уме одни голубятни.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Калаҫса татӑлтӑмӑр, Евкень, хамах туянатӑп.

Договорились, Евгения, я куплю.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ак калаҫса татӑлтӑмӑр та, мана пӗрех, сана пӗрех, аннӳне те пӗрех.

Вот и договорились: ты согласен, я согласен, мама согласна.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Калаҫмаллине тахҫанах калаҫса пӗтернӗ пулнӑ ӗнтӗ.

Все слова давно сказаны.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Лӑпкӑн, сӑмахсене пусара-пусара калаҫса кайрӗ:

Заговорил негромко, с напором.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

— Пӗрле пухӑнса лайӑх кӑна асанни — вилнӗ ҫын пирки калаҫса аса иле-иле ларни — ку вӑл хаех урам тӑрӑх пӗрререн пӗрре музӑк кӗрлеттерсе иртнинчен темиҫе хут хаклӑрах.

— Но когда сядут и хорошо помянут — поговорят про покойного, повспоминают — это же дороже, чем один раз пройдут поиграют.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Машина йывӑрӑшне вӑхӑтлӑха журнала кӗртмесӗр хут листи ҫырса хума калаҫса татӑлчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Кӑвайт умӗнче сосиски ӑшаласа калаҫса ларчӗҫ.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Калаҫса пӑх-ха хӑвӑн палланӑ тухтӑрупа.

Поговори-ка со своим знакомым доктором.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Райцентрти пӗр тухтӑрпа калаҫса татӑлса салтака илсе каясран хӑтарса хӑварнӑ чухне мӗн чухлӗ тӑкакланчӗ вӑхӑтӗнче.

Помоги переводом

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней