Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ҫӗре (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ йӗкелӳсене ирӗк ҫӗре ӳкер.

Ты бы ронял свои желуди на чистое место.

Юманпа шӗшкӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Патша тепӗр хут куркине шыв тумлакан ҫӗре лартать.

Царь опять подставил чашу.

Патшапа хурчӑка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Патша йӗнер ҫумӗнчен куркине илет те шыв тумлакан ҫӗре пырса ларать.

Вот царь достал чашу с седла и подставил под воду.

Патшапа хурчӑка // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗр чавка кӑвакарчӑнсене лайӑх ҫитернине курать те, шурӑ кӑвакарчӑн пек шуралса кӑвакарчӑнсем ларакан ҫӗре вӗҫсе кӗрет.

Галка увидала, что голубей хорошо кормят, — выбелилась и влетела в голубятню.

Чавкапа кӑвакарчӑнсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пулӑсене улталанине сисет те калать: «Чарлан, халӗ ӗнте мана та ҫӗнӗ ҫӗре илсе кай», — тет.

Как стала цапля выносить рыбу, он смекнул дело и говорит: «Ну, теперь, цапля, и меня снеси на новоселье».

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Чӗппи калать: «Эсӗ ватӑлнӑ ҫӗре эпӗ пысӑкланӑп та, манӑн хамӑн йӑва пулӗ, хамӑн чӗпӗсем тухӗҫ, эпӗ хам ачамсене тӑрантарса, йӑтса ҫӳрӗп», — тет.

«Когда ты будешь стар, а я буду большой, у меня будет свое гнездо и свои воронята, и я буду кормить и носить своих детей».

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл чӗппине калать: «Эпӗ вӑйран кайнӑ ҫӗре эсӗ вӑйлӑланса ҫитӗн, ун чух мана йӑтса ҫӳрӗн-и? Тӗрӗсне кала мана!» — тет.

И старый ворон спросил вороненка: «Когда я буду слаб, а ты будешь силен, будешь ли ты носить меня? Говори мне правду!»

Ҫӑханпа чӗпписем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре мулкачсем пӗр ҫӗре пухӑнчӗҫ, тет те, пирӗн пурнӑҫ начар тесе куляна пуҫларӗҫ, тет.

Сошлись раз зайцы и стали плакаться на свою жизнь.

Мулкачӑсемпе шапасем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Тилӗ мӗнпур ҫимине пӗр ҫӗре купаларӗ, тет, те хӑй валли кӑшт анчах хӑварчӗ, тет.

Лисица все собрала в одну кучу, а себе чуточку оставила.

Арӑслан, ашак тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынни лашине татах пушӑпа ҫапать те тилхепине карт! туртать; лаши вара, чул сарнӑ ҫӗре тухса, ак ҫапла шухӑшласа пырать: «Ку мана мӗн тесе кунта туртса кӗртрӗ-ха; ура айӗ хытӑ тенипе хытӑ, кунта чӗрнӳсене пӗтӗмпе катса пӗтерӗн», — тет.

Мужик ударил кнутом и дернул лошадь: она пошла на мостовую и думает: «Зачем он меня повернул на мостовую, только копыта обломаешь. Тут под ногами жестко».

Лашапа ҫын // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Час-часах хӑранипе хӑвна ху пӗлмесӗр тарса пырса, чӑнкӑ ҫӗре тӗл пулатӑн та персе анса вилетӗн.

Часто испугаешься и бежишь, сам не знаешь куда, и с размаху оборвешься под кручь и убьешься.

Тӗнчери усал-тӗсел мӗнтен пулать // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл тинӗс хӗррине ишсе тухнӑ та, витре илсе, тинӗсри шыва ӑса-ӑса ҫӗре тӑка пуҫланӑ.

Человек вернулся к берегу, взял ведро и стал черпать воду и выливать на землю.

Шыври // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Халех кай, ҫак минутӑрах, хуна тивмен ҫӗре ан хутшӑн!

Уходи сию же минуту и не вмешивайся в то, что тебя не касается!

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйне пулӑшассине кӗтмесӗр, Луиза ҫӗре сиксе аннӑ та мустанг ҫумне пырса тӑнӑ.

Не дожидаясь помощи, Луиза соскочила на землю и стала около мустанга.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Урӑх вӑхӑтра вӑл аяккалла пӑрӑнма хӑтланас ҫукчӗ, анчах хуйхӑрнӑ минутӑра унӑн хӑйне ыйтусем парса аптӑратнӑ ҫӗре тата ҫын куҫӗсем пит тӗллесе пӑхнӑ ҫӗре пырса лекес килмен.

В другое время она не стала бы избегать встречи, но в минуту горя ей не хотелось попасть под обстрел вопросов и любопытных взглядов.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Икӗ сехет те иртмен, Луиза хӑйӗн хӑвӑрт каякан мустангӗпе хӑй ҫитес ҫӗре вӗҫтерсе те ҫитнӗ.

Не прошло и двух часов, как Луиза примчалась на своем быстроногом мустанге к цели своего путешествия.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӗвел тухнӑ ҫӗре Луиза йӗнер ҫинче пулнӑ.

Солнечный восход застал Луизу в седле.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Зебӑн шухӑшӗсем темле пӗлмелле мар, тӗттӗм лабиринтри пекех пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре сиккелесе ҫӳренӗ.

Мысли Зеба метались, точно в каком-то темном, таинственном лабиринте.

LVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлашкинчен, вӗсем хӑйсем кайнӑ ҫӗре пырса ҫитрӗҫ.

Наконец цель путешествия достигнута.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл Фелим чарусӑр ирландец ташшине ташланӑ ҫӗре хутшӑнса, йӗри-тавра ҫавӑрӑннӑ.

Она прыгала вокруг Фелима, присоединясь к его неистовому ирландскому танцу.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней