Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

малтан сăмах пирĕн базăра пур.
малтан (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӗвелтухӑҫӗнчи ҫынсем хӑватлӑ электростанци чи малтан шӑпах Ольгохта ҫинче тӑвӗҫ.

Именно на Ольгохте дальневосточники построят первую мощную гидростанцию.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗтмен ҫӗртенех малтан тухса калаҫма сӑмах Беридзе илчӗ.

Первым, вопреки ожиданию, получил слово Беридзе.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех Рубежанска кайса килесси тата малтан канашлу туса ирттересси уншӑн ятне туни ҫеҫ пулман.

Вместе с тем, предстоящая поездка в Рубежанск и это предварительное совещание не были для него только формальностью.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Иксӗмӗр хушӑмӑрта пӑр пек сивӗнӳ пулнӑшӑн эпӗ айӑплӑ, вӑл пӑра хам чи малтан ҫӗмӗретӗп те…

Я виноват в том, что между нами образовался лед, и я первый буду ломать его…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ старик сасартӑк кӑмӑллӑн хыпаланса ӳкни ҫине малтан хӑраса, унтан кулкаласа пӑхса тӑчӗ.

Хозяйка сначала с тревогой, потом уже с улыбкой смотрела на этот неожиданный и милый стариковский переполох.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов та килте, вӑл пӗр талӑк малтан вӗҫсе килчӗ.

Батманов тоже дома, он прилетел на сутки раньше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун ҫинчен юлашки хыпара Таня пӗлтерчӗ — Батманов вӗсенчен икӗ кун малтан иртсе кайнӑ.

Последние вести о нем передала Таня Васильченко — Батманов опередил их на два дня.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ пӗтӗмпех ҫӗнӗлле ӗҫлеме тытӑниччен малтан кӑшт та пулин сывлӑш ҫавӑрса илмелли вӑхӑт килессе пӗр шухӑшсӑр тенӗ пекех кӗтсе пурӑнтӑм.

Почти бессознательно ждал я хоть небольшой передышки, чтобы собраться с мыслями, перестроиться до конца.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Революциччен вунпилӗк ҫул малтан, Татьяна кунӗнче, ачасен асран кайми пухӑвӗнче: «Мӗн виличченех, чӗре тапма чарӑничченех, пӗр минута та пӗр вырӑнта тӑмалла мар, халӑхшӑн тӑрӑшса ӗҫлессишӗн яланах малалла каймалла», тесе тупа тунине маннӑ тесен, ӗненме йывӑр…

Трудно поверить, что ты забыл нашу клятву еще лет пятнадцать до революции, в Татьянин день на незабвенном мальчишнике: «До самой смерти, пока бьется сердце, ни минуты не стоять на месте, все время двигаться вперед в святом служении народу»…

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Парторг хӑйӗн сӑмахӗнче снабженецсен отделӗсем ҫинчен каличчен чылай малтан, Федосов Либермана хут тыттарчӗ:

Еще до того, как парторг дошел в своей речи до снабженческих отделов, Федосов передал записку Либерману:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан лайӑхах каларӑн, кайран сасартӑк нӑйкӑшма пуҫларӑн.

Говорил, как полагается, и вдруг сбился на истерику.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Эпӗ ӑна малтан шӳт туни вырӑнне йышӑнтӑм, пысӑк та тӗплӗ ҫынсем ҫавӑн пек тӑрӑхласа кулма пултарнине ӗненмерӗм.

— Я принимала их за шутку, не верила, что взрослые и солидные люди могут тешиться такой игрой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Малтан тухса калакансем хушшинче Женя Козлова та пулчӗ.

Одной из первых получила слово Женя Козлова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тӳрех калатӑп, вӑл пирӗнтен малтан участоксенче пулман пулсан, тен, эпир паянхи кун та ӑҫта та пулин Рогов патӗнче ларнӑ пулӑттӑмӑр!..

Признаться, если бы он не побывал до нас на участках, мы и по сей день, пожалуй, сидели бы где-нибудь возле Рогова!..

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чи малтан Беридзе алӑ ҫупма пуҫларӗ.

Первым начал аплодировать Беридзе.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫҫӗшӗ те ял Совет председателӗ патне каяс-и е малтан участока ертсе пыракансен канашлӑвне туса ирттерес-и, тесе канашлама пуҫларӗҫ.

Втроем стали обсуждать, идти ли к председателю сельсовета, или провести сначала совещание руководящего состава участка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чи малтан манӑн каймалла, — шӑппӑн каларӗ Махов.

— Я первый на очереди, — прошептал Махов Солнцеву.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манран малтан ӑна Махов юлташ шухӑшласа кӑларнӑ, ӗҫре тӗрӗслесе пӑхнӑ.

— Его раньше меня придумал и проверил на практике товарищ Махов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Чи малтан трубасем ҫинчен калаҫӑпӑр, — терӗ Беридзе.

— Прежде всего о трубах, — сказал Беридзе.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн малтан хӑш-пӗр ӗҫсене тумалла.

Нам надо сперва кое- какими делами заняться.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней