Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Иртнинче… — тесе пуҫларӗ помещик йӑпӑлтатакан сасӑпа — … пирӗн начар ҫурта председатель килсе пысӑк чыс тусан, манӑн Ай-чжэн сирӗн шӑлаварпа курткӑран чылаях тӗлӗннӗ.

— В прошлый раз… — начал помещик вкрадчивым голосом — …когда председатель изволил удостоить мое нищенское жилище своим высоким посещением, Ай-чжэн была весьма смущена видом ваших штанов и куртки.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтан сирӗн унпа калаҫса пӑхмалла.

Вам следует прежде побеседовать с ним.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн ушкӑнта ҫӗре тепӗр хут валеҫме тивет, Вань Цзя!

Землю в вашей группе придется переделить заново, Вань Цзя!

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Е сирӗн шӑлӑрсене кӑларса пӗтернӗ-и, ҫӑварӑрсене уҫаймастӑр? — тесе хучӗ кӳреннӗ Ян Братишка.

Или зубы вам повырывали и вы рта раскрыть не можете? — проворчал обиженный Братишка Ян.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӗрре сирӗн ҫулпа кайрӑм пулсан, халӗ ҫур ҫулта пушмака хывса пӑрахмастӑп ӗнтӗ.

Уж раз пошел с вами, не стану же теперь на полпути скидывать туфли и упираться.

ХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн виҫӗмҫул та сысна ҫури пурччӗ.

— А ведь в позапрошлом году у тебя тоже был поросенок.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ку ӗҫе пӗтеретӗп кӑна, ҫумкурӑксене суйласа ҫӳретӗп, тулла пухса кӗртетӗп, капансем тӑватӑп, ҫатансене, хӳмесене юсатӑп, кирпӗч ҫапатӑп, сирӗн кашни пӳртӗртех ҫӗнӗ кансем туса паратӑп.

Окучил, сорняк рву, пшеницу убираю, ставлю стога, строю заборы, делаю кирпич и перекладываю вам каны во всем доме.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мӗне кирлӗ вӗсене сирӗн арӑмӑрсем?

На что им ваши бабы сдались?

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сирӗн — ангелӑнни пек! — тесе хунӑ Фома савӑнӑҫлӑн, ҫутӑлса кайнӑ куҫӗсемпе ун ҫине пӑхса.

— У вас — как у ангела! — восторженно объявил Фома, глядя на нее сияющим взглядом.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗрре вӑл унран именчӗклӗн: — Софья Павловна!.. Сирӗн ачасем пулнӑ-и? — тесе ыйтнӑ.

Однажды он робко спросил ее: — Софья Павловна! Были у вас дети?

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Медынская ҫакӑн пек: «сирӗн, сирӗнле, купецла», — тесе калаҫнӑ чух, ҫак сӑмахсене вӑл Фомана хӑйӗн ҫумӗнчен тӗртсе ярасшӑн ҫеҫ каланӑ пек туйӑннӑ.

Когда Медынская говорила: у вас, по-вашему, по-купечески, — Фоме казалось, что этими словами она как бы отталкивает его от себя.

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Мӗн чухлӗ сирӗн сывлӑх, вай, чун тасалӑхӗ… — тенӗ вӑл.

— Сколько у вас здоровья, сил, душевной свежести…

V // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кашкӑр пек те, сурӑх пек те пӑхас пулмасть, урӑхларах кирлӗ… вылянас пулать вӗсен умӗнче: эсир — пирӗн атте, эпир — сирӗн ачӑрсем… ҫакна туса кӑтартмалла ӑна… вара ирӗлсех каять.

А надо ни овцой, ни волком, а так — этак— разыграть пред ним: «Вы наши папаши, мы ваши детишки…» — он сейчас и обмякнет.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Фома патне Софья Павловна пырса тӑнӑ, алӑ тытнӑ, унтан шӑппӑн, хуйхӑллӑ сасӑпа: — Аҫӑра пытарнӑ кун сирӗн ҫине пӑхса темӗн чул шухӑшларӑм… Эй, турӑ, мӗнле кӑна ҫунмасть-ши вӑл! — тесе, темӗн чул пӑшӑрхантӑм.

К Фоме подошла Софья Павловна, поздоровалась и тихо, грустным голосом говорила ему: — Я смотрела на ваше лицо в день похорон, и у меня сердце сжималось… «Боже мой, — думала я, — как он должен страдать!»

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах епле сирӗн ҫине кӑшкӑрса пӑрахрӗҫ вӗсем, либералсем, э?

Но как закричали на вас либералы-то, а?

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сирӗн ӗнер думӑра каланӑ сӑмахӑр мана килентерсех ячӗ!

— Я в восторге от вашей речи вчера в думе!

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑнланатӑп сирӗн хуйхӑра, ҫамрӑк ҫын! — Фома аллине чӑмӑртаса каланӑ вӑл.

Сочувствую вашему горю, молодой человек! — пожимая руку Фомы, сказал он.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑвах калаттӑн-ҫке, сирӗн вӑхӑтра вунпиллӗкрисене авлантарнӑ, теттӗн… — именсе хирӗҫленӗ Фома ашшӗне.

А ты говорил, что в твое время пятнадцатилетних парнишек женили… — смущенно возразил ему сын.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл старике куҫран пӑхса илнӗ те, уҫҫӑн: — Сирӗн пули-пулми ятлаҫӑвӑра урӑх итлессӗм ҫук, ҫитет! — тесе, ҫатлаттарса хунӑ.

Он взглянул в лицо старику и веско отчеканил: — А вот говорю, что зряшной ругани вашей не хочу больше слышать, довольно!

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халех ак сирӗн парне ҫинчен мужиксене каласа пӗлтеретӗп.

Вот я сейчас и объявлю мужичкам о вашем подарке.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней