Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ура сăмах пирĕн базăра пур.
ура (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл ҫакӑнта ларнӑ чухне унӑн пуҫӗ ҫийӗпе темле хура лӑпкӑ кайӑк вӗлтлетсе иртрӗ те аяккалла вӗҫсе кайрӗ, — кайӑк вӗҫсе иртни ӑна ыйхӑран вӑратса ура ҫине тӑратрӗ.

В одну из минут, проведенных ею там, над головой ее мелькнула, улетая вдаль, какая-то черная тихая птица — она разбудила ее, подняла.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун чух май уйӑхӗччӗ, каҫӗ нӳрлӗччӗ, урамри тусан ура ҫумне сиввӗн ҫыпӑҫса, пӳрнесем хушшине тулса пырать.

Был май, ночь была свежа, пыль улицы холодно приставала к ногам, набиваясь между пальцами.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ура ҫине сиксе тӑчӗ те кухньӑна ыткӑнса тухрӗ, хулпуҫҫи ҫине кофта уртса ярса, ачине шел тутӑрӗпе чӗркесе, ним чӗнмесӗр, кӑшкӑрмасӑр, ӳпкелешмесӗр, ҫара уран, пӗр кӗпе те кофта вӗҫҫӗн урам тӑрӑх утса кайрӗ.

Она вскочила на ноги, бросилась в кухню, накинула на плечи кофту, закутала ребенка в шаль и молча, без криков и жалоб, босая, в одной рубашке и кофте сверх нее, пошла по улице.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Николай та, каллех сехет ҫине пӑхса илсе, ура ҫине тӑчӗ.

Николай тоже встал, снова взглянув на часы.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйӗн кӑкринче ӳссе пынӑ вӑй ҫӗкленнипе тата пуҫа ӳсӗртекен ҫиллес сӑмахсем хӗрӳллӗн хӗртнипе вӑл ура ҫине тӑчӗ.

Встала, приподнятая силой, которая росла в ее груди и охмеляла голову горячим натиском негодующих слов.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр черкке спирт вӑл хуть те кама та ура ҫине тӑратма пултарать.

Рюмка спирту сразу на ноги ставит.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем каллех чышкисемпе кӗмсӗртеттерме тытӑнчӗҫ, анчах ҫав вӑхӑтрах тулта ура сассисем тӑпӑртатни илтӗнчӗ.

Снова загрохотали кулаки, но одновременно снаружи раздался топот.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Сердюкӑн ура лаппипе чӗркуҫҫи айӑккаллах пӑрӑнса ларнӑ иккен.

Стопа и часть голени лежали почти под прямым углом к остальной части ноги.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ура!

Помоги переводом

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫул ҫинчи ура сассисем шӑпланмарӗҫ — ял тӑрӑх пленнӑйсем утрӗҫ, начарланса ҫитнӗ, хуралса кайна, сивчирпе тата выҫӑпа аптӑранӑ мӗлкесем.

Шаги на дороге не утихли — по деревне шли пленные, шествие призраков, худых, черных, сжигаемых лихорадкой и голодом.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ура ҫинче аран тӑраҫҫӗ те…

Они едва на ногах держатся.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пуся пӗр минут хушши нимӗн тума пӗлмесӗр тӑчӗ, анчах, ӑшӑ тӑхӑннӑ пулин те, ура пӳрнисем питӗ шӑнса кайрӗҫ те, вӑл каялла ҫавӑрӑнчӗ.

Пуся постояла с минуту в нерешимости, но мороз, несмотря на теплую обувь, больно щипал пальцы ног, и она повернула обратно.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ура айӗнче юр кӑчӑртатнӑ.

Снег скрипел под ногами.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юлашкинчен конюх ура ҫине тӑчӗ.

Наконец, конюх поднялся.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл шӑппӑн утма, ил тӑрӑх ним шавсӑр иртме тӑрӑшрӗ, анчах ура айӗнчи юр кӑчӑртатса, чакӑртатса пычӗ, ҫилӗ, юри тунӑ пекех, чарӑна-чарӑна ларчӗ, вара унӑн утти тем тесен те пӗтӗм ялӗпех илтӗнчӗ ӗнтӗ.

Он старался идти тихо, но снег скрипел под ногами, и его шаги наверняка были слышны всей деревне.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Аран-аран, юлашки вӑйӗсене пухса, ачине кӑкӑрӗ ҫумне пӑчӑртаса, вӑл ура ҫине тӑчӗ.

С трудом, превозмогая слабость, она встала на колени, с трудом приподнялась, прижимая ребенка к груди.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Саша ура ҫине тӑчӗ те, салтак ҫинчен куҫ илмесӗрех ҫенӗке тухрӗ.

Саша поднялся и, не сводя глаз с солдата, вышел в сени.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ура айӗнчи юр малтанхи пек кӑчӑртатмарӗ ӗнтӗ.

Снег под ногами скрипел, но уже не издавал скрежета.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ура айӗнчи юр тӗлӗнмелле хытӑ кӑчӑртатнӑ, ку ӗнтӗ ҫанталӑк сиввине пӗлтернӗ, — кун пек сивве вӗсем нихҫан та курман, ун пек сивӗ пулма пултарасси ҫинчен шухӑшламан та.

И снег скрежетал под ногами, свидетельствуя о морозе, какого они никогда раньше не знали, о существовании какого даже не подозревали.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна ура ҫинче тӑма мӗн тери хӗн пулнине офицер пӗлнӗ, анчах та юриех васкамарӗ, аллинчи карандашне ҫавӑркаларӗ, ыйтусене тата вӑраххӑнтарах пачӗ, кӗтсе тӑчӗ.

Он понимал, что ей трудно стоять, и нарочно тянул, вертел в руках карандаш, все медленнее задавал вопросы, делал паузы между ними.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней