Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ялне (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Станцие ҫитсен лаша ҫине лартӑмӑр та Гаи ялне (ҫавӑн пек ятлӑ пирӗн ял) чуптартӑмӑр.

На станции сели на лошадь и поехали в Гаи (так называется наша деревня).

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

1936 ҫулта эпир ӗмӗтленни пурнӑҫа кӗчӗ, мӗншӗн тесен эпир Гаи ялне каясси ҫинчен ҫуркуннех шухӑшлама пуҫланӑ.

В 1936 году наша мечта сбылась: думать о поездке в Гаи мы стали еще весной.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ кукашшӗпе кукамӑшӗ патне, Осиновые Гаи ялне, ҫу каҫмалӑхах каясси ҫинчен ӗмӗтленеттӗмӗр.

И поэтому мечтали о том, как соберемся и поедем на лето к дедушке с бабушкой в Осиновые Гаи.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасене вӑхӑтлӑха кукамӑшӗсем патне, Осиновые Гаи ялне хӑвармалла пулчӗ.

Ребят решили на время завезти в Осиновые Гаи, к дедушке с бабушкой.

Ҫул ҫине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн пӗр виҫ-тӑватӑ кунтан Осиновые Гаи ялне ӗлӗк ҫак ялта кӗтӳҫӗ пулнӑ Степан Забабурин рабочи таврӑнчӗ.

Через несколько дней в Осиновые Гаи приехал рабочий Степан Забабурин, наш бывший деревенский пастух.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Февраль уйӑхӗнче Осиновые Гаи ялне Сталин юлташӑн Пӗтӗм Союзри Советсен II-мӗш съездӗнче каланӑ сӑмахне пичетленӗ «Правда» хаҫат килчӗ.

В феврале в село Осиновское Гаи пришла газета «Правда», в которой было опубликовано выступление товарища Сталина на II-м Всесоюзном съезде Советов.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Осиновые Гаи ялне таврӑнсан пӗчӗккӗ чух пӗрле ӳснӗ Толя Козмодемьянские татах тӗл пултӑм.

Вернувшись в Осиновые Гаи, я снова встретилась с товарищем детства Толей Космодемьянским.

Татах килте // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Тепӗр кун, каҫкӳлӗм, вӗсем нимӗн хыпар-хӑнарсӑрах тӑван ялне таврӑнчӗҫ.

На другой день к вечеру вернулись в родную деревню ни с чем.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар тӑван ялне ҫӑварни ыран тенӗ чух таврӑнмаллаччӗ.

В деревню Тухтар должен был вернуться за день до начала масленицы.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗрекере ларнӑ чух Куршанкӑ ялне асӑннине илтсеччӗ те-ха.

Он вспомнил, что у Кандюка за столом в самом деле не раз произносилось слово «Коршанга».

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавна пула эрхерей Утламӑш ялне тӗне кӗртмесӗр хӑварнӑ имӗш.

Прельстившись посулом, архиерей и оставил деревню Утламыш некрещеной.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Авал, майра патша пурӑннӑ ӗмӗрте, Утламӑш ялне уҫакан Мӗтрик папай хӑйӗнчен ӗрчекен турата тӗнпе-хӗнпе ҫыхӑнтарасшӑн пулман пулать.

Раньше, еще при императрице, основатель Утламыша Метрик-бабай не захотел, говорят, связывать свой род с православной верой.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, хӑйӗн тӑван ялне кайса, унта хӑш-пӗрне ӗлӗкхишӗн тавӑрма ӗмӗтленет иккен.

Рассказал, что собирается съездить в родную деревню и кое с кем свести там счеты.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах ҫаплах та виҫӗ сехетре каллех ҫула тухса Челку ялне каймалла.

Но спать можно было не больше трех часов, и надо было уже выходить и идти на Челку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вара, Кимас-кӳлли ялне ҫавӑрса илсен, пирӗн шуррисен штабне тата пӗтӗм склачӗсене пӗтерсе тӑкмалла.

Тогда, захватив Кимас-озерскую, мы должны уничтожить штаб белого руководства и все склады.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫав кунах эпир Гонта-Новолока ялне ҫитрӗмӗр.

В этот же день мы пришли в Гонга Наволок.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ял ҫине тапӑнасси ӑнӑҫсӑр пулсан, отрядӑн Реболы ялне хӑварса хуть мӗнле ҫулпа та Кимас-кӳлли ялӗ патнелле каймалла.

В этом случае село Реболы должно быть оставлено, и отряду всеми доступными путями продолжать движение к Кимас-озеру.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Кимас-кӳлли ялне ҫавӑрса илсен, отрядӑн 88-мӗш пехотнӑй полкпа пӗрлешсе Тикша ялӗ патне каймалла.

По взятии Кимас-озера отряду итти к деревне Тикша на соединение с 88-м пехотным полком.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Реболы ялне тӑшманран туртса илсен, отрядӑн ҫул ҫинче пӗр чарӑнса тӑмасӑр, васкасах Кимас-кӳлли ялӗ патнелле каймалла.

После того, как село Реболы будет освобождено от неприятеля, отряду двигаться на Кимас-озеро, не допуская при этом ни остановок, ни промедлений.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑл ниҫта та пулса курман, ҫавӑнпа та хӑйӗн Cикуньяр ятлӑ ялне тата Азэ приходне кӑна пӗлнӗ.

Да и вообще-то не знала ничего, кроме своего Сискуаньяра и прихода Азэ.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней