Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

шутлаҫҫӗ (тĕпĕ: шутла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Верховнӑй Главнокомандущи юлташ, — терӗ вӑл татӑклӑн та хӑюллӑн, — гвардеецсем пурте ҫав тискерсене хамӑрӑн хапха патӗнчен каялла ӗнселесе ямалли вӑхӑт ҫитнӗ, тесе шутлаҫҫӗ!

— Товарищ Верховный Главнокомандующий, — решительно и смело сказал он, — все гвардейцы думают, что настало время отвести этих зверей от наших ворот!

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Вӑл пире, хӑшпӗрисем шутлаҫҫӗ пулин те, пулӑшасран ытларах чӑрмантарасран хӑратӑп эпӗ.

— Я боюсь, что хотя некоторые и думают, он больше не поможет нам, а помешает.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Паллах, оборонӑран наступление куҫассине вӑрҫӑри чи йывӑр ӗҫ вырӑнне хурса шутлаҫҫӗ авалхи стратегсем.

Конечно, старые стратеги считают переход из обороны в наступление самым трудным делом на войне.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Кирлӗ пулӗ тесе шутлаҫҫӗ.

— Подумают, что пригодится.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл тӳп-тӳрӗ тӑрать, зала пӗрре сиввӗнрех, тепре ачашшӑнрах пӑха-пӑха илет, ҫавӑнпа унӑн куҫӗсемпе тӗл пулакансем пурте: кунтан лайӑхрах председателе тупма та ҫук, тесе шутлаҫҫӗ.

Он стоял прямо, всматривался в зал то холодно, то нежно, и все, кто встречался с ним взглядом, считали, что лучшего председателя здесь не найти.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӗлӗкхи ӗҫе тавӑрма шутлаҫҫӗ.

Желают вернуть на прежнюю работу.

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйсен колхозӗнче вӑл пурне те пӗлет, хӑйне те ӑна пурте ачаранпах пӗлеҫҫӗ, халь, акӑ, кӗнекесем илме килеҫҫӗ те, сан ҫине питӗ кӑмӑлласа пӑхаҫҫӗ, ҫапла шутлаҫҫӗ пулмалла:

В колхозе, где и ты всех знаешь, и тебя все знают с детских лет, и теперь приходят за книгами, смотрят на тебя с чувством глубокого уважения и, наверное, думают:

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫапла пулса тухать: ӑнланмалла калас пулсан, Усть-Невински ГЭС-ӗ ҫумне ҫыпҫӑнма шутлаҫҫӗ.

— Выходит так: хотят, для ясности, подключиться к Усть-Невинской ГЭС.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Ҫаплах, пирӗн кӳршӗсене илӗртӳ кирлех — ку тӗрӗс, вӗсем пӗрмаях пирӗн хыҫра буксирта пыма шутламаҫҫӗ, мала тухсан, пире хӑваласа иртме шутлаҫҫӗ пулсан, — тархасшӑн, яланах пулӑшатпӑр…

— Да, затравка нашим соседям нужна, это факт, и если они не собираются все время тащиться у нас на буксире, а пожелают вырваться вперед и обогнать нас, — пожалуйста, всегда поможем…

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Марьяновецсем пирӗн пулӑшу ҫине ҫеҫ шанса, хӑйсем аллине усса ларма шутлаҫҫӗ пулсан, кун пек пулӑшу вара усӑ памасть».

И если марьяновцы уповают только на нашу помощь, а сами будут сидеть сложа руки, то такая помощь не принесет пользы».

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Электростанци турӗҫ — колхоз укҫа-тенкӗ пар; халь вӑрмансем лартса ӳстерме, пӗвесем пӗвелеме, станицӑсене урӑхлатса ҫӗнетме шутлаҫҫӗ — каллех колхоз укҫа-тенки каять.

То электростанцию строили — гони колхозную денежку, а теперь вздумали лес разводить, пруды гатить, станицы переделывать — опять потекут колхозные денежки.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тен, ку чӗнмен пассажирсем станцине ҫитичченех ларса пыма шутлаҫҫӗ пуль.

Непрошеные попутчики, возможно, собрались ехать до самой станции.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Килте пурнӑҫ ӗлӗкхи пекех иртсе пырать, анчах пурте аптраса ӳкнӗ, пурте ман ҫине ыйтуллӑн та ӳпкелесе пӑхаҫҫӗ — ҫакӑ вӑл ман айӑппа пулнӑ тесе шутлаҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем.

Все в доме идет по-старому, но все в недоуменье и все вопросительно и укоризненно смотрят на меня, предполагая, что все это от меня.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хӗрарӑма курссемпе палатӑсенче ирӗклӗ тесе шутлаҫҫӗ, анчах хӑйсем ҫине ҫаплах ыр курмалли япала ҫине пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ.

Освобождают женщину на курсах и в палатах, а смотрят на нее как на предмет наслаждения.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫакна аван тесе шутлаҫҫӗ пулсан, вӑйлӑрах, чеерех ҫынсем, ӑна тума пултараканнисем, яланах тупӑнаҫҫӗ.

А как скоро они считают это хорошим, то всегда найдутся люди, которые сильнее или хитрее других и сумеют это сделать.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Чуралӑх пӗтменнине вӗсем курмаҫҫӗ, курасшӑн тӑрӑшмаҫҫӗ те, мӗншӗн тесен ҫынсем урӑх ҫын ӗҫленипе усӑ курма ҫаплах юратаҫҫӗ тата ҫакна аван, тӗрӗс тесе шутлаҫҫӗ.

И не видят и не хотят видеть того, что рабство продолжает быть, потому что люди точно так же любят и считают хорошим и справедливым пользоваться трудами других.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫав вӑхӑтрах тытаҫҫӗ те чуралӑхӑн тулаш формине улӑштараҫҫӗ, чурасемпе суту-илӳ тӑвас йӗркене пӗтерсе хураҫҫӗ, вара чуралӑх пӗтнӗ тесе шутлаҫҫӗ, ҫакна хӑйсене хӑйсем ӗнентереҫҫӗ.

А между тем возьмут отменят внешнюю форму рабства, устроят так, что нельзя больше совершать купчих на рабов, и воображают и себя уверяют, что рабства уже нет.

XIV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ ӑна ҫавӑн чух, октябрӗн пиллӗкмӗшӗнче, ҫӗҫӗпе вӗлернӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Думают, что я убил ее тогда, ножом, пятого октября.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кунта вара ҫынсем йӗрӗнчӗк те намӑс япалана илемлӗ те тесе тесе шутлаҫҫӗ.

А тут, напротив, люди делают вид, что мерзкое и стыдное прекрасно и возвышенно.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ку вӑл — киревсӗр, анчах ытлашши темех мар-ха; анчах час-часах ҫакӑн пек те пулать: арӑмӗпе упӑшки пӗр-пӗринпе мӗнпур пурнӑҫ тӑршшӗпех пӗрле пурӑнатпӑр тесе калаҫса татӑлаҫҫӗ те хӑйсем вара иккӗмӗш уйӑхрах пӗр-пӗрне курайми пулса ҫитеҫҫӗ, уйрӑласси ҫинчен шутлаҫҫӗ, пурӑнасса ҫапах та пӗрлех пурӑнаҫҫӗ-ха — ҫакӑн пек чухне ӗнтӗ вӗсемшӗн хӑрушӑ тамӑк пуҫланать те.

Это скверно, но еще идет; но когда, как это чаще всего бывает, муж и жена приняли на себя внешнее обязательство жить вместе всю жизнь и со второго месяца уж ненавидят друг друга, желают разойтись и все-таки живут, тогда это выходит тот страшный ад.

II // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней