Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

хӑранӑ (тĕпĕ: хӑра) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Муренков яриех уҫса пӑрахнӑ алӑк умӗнче чарӑнса тӑчӗ, шиклӗн каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те, хӑйне каллех тытса хупасран хӑранӑ пек, урамалла шӑвӑнчӗ.

Муренков остановился у открытой настежь двери, боязливо оглянулся и быстро шмыгнул на улицу, словно опасаясь, что его снова могут задержать.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дэви ашшӗнчен хӑранӑ.

Он боялся отца.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Шыв айӗнче пулакан кашни ҫын пекех, Бен вӗсене курайман, ҫав вӑхӑтрах питӗ хӑранӑ, анчах кунпа пӗрлех тата вӗсем ҫине пӑхса киленнӗ те.

Как и всякий подводник, он их ненавидел и-очень боялся, но не мог ими не любоваться.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Вӑл тухнӑ-тухманах, юнашарах ҫурт ишӗлсе аннине курасран хӑранӑ.

Он боялся, что увидит развалины вот сейчас, тут же рядом.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Кала-ха мана — унччен эс пӗлмен ҫыран патне ҫывхарма хӑранӑ пек туйӑнатчӗ?

Скажи мне — раньше ты как будто опасался приблизиться к незнакомому берегу?..

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сехет йӗппи хӑранӑ пек сиксе илчӗ те вӑрӑм йӗр ҫине 9 тесе ҫырнӑ тӗле куҫрӗ.

Стрелка испуганно вздрогнула и перескочила на длинную черту против цифры «9».

Кивӗ кресло // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл та, кӗтмен ҫӗртен килсе кӗнӗ тата хӑранӑ пирки тытӑнчӑклӑн калаҫкаласа, хӑйӗн пӑшалне кӑмӑллӑнах кӑларса пачӗ, унтан вара Тимофеев кӑтартнӑ вырӑна, бургомистртан кӑшт аяккарах, кайса ларчӗ.

Так же, заикаясь от неожиданности и страха, он покорно отдал свое оружие и сел поодаль от бургомистра, куда указал ему Тимофеев.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫынсем акӑ районти работниксем ҫинчен: вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗнчен хӑранӑ пирки ҫемйисене урӑх ҫӗре илсе каяҫҫӗ, тесе калассинчен шикленни тата ытлашши сӑпайлӑ пулни ӑна хӑйӗн ҫемйине вӑхӑтра куҫарса яма чарса тӑнӑ.

Задержала ненужная скромность: что скажет народ, увидев, как районные работники, поддавшись панике, увозят от опасности свои семьи.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хытӑ хӑранӑ пирки куҫӗсене чарса пӑрахнӑ полицайсем, хыҫри ҫынсене тӗксе ӳкерсех, каялла чакрӗҫ.

Испуганно загалдев, полицаи попятились, сшибая задних.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пытанмаллаччӗ санӑн, Павӑл, — асӑрхаттарчӗ Марья Петровна, хӑранӑ пирки пӳртре хыпаланса.

— Спрятался бы ты, Павел, — жалобно, вполголоса запричитала было Марья Петровна, испуганно засуетившись по избе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пӑшал пенинчен хӑранӑ лаша ҫул тӑрӑх ӗрӗхсе вӗҫтерчӗ.

Лошадь, испуганная выстрелами, помчалась вскачь по дороге.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑшман самолечӗсем, шоссе ҫине пулеметсенчен персе, аяккалла вӗҫсе кайсан тата мотор шавӗ илтӗнми пулсан, хытӑ хӑранӑ пирки шурса кайнӑ амӑшӗпе ывӑлӗсем ҫул хӗрринчи канавран тухрӗҫ, хӑйсем ҫинчи тӑпра тусанне силлесе тӑкрӗҫ.

Когда вражеские самолеты, обстреляв из пулеметов шоссе, улетели и вдали затих гул моторов, мать и сыновья, бледные, перепуганные, вылезли из придорожной канавы, отряхивая с себя землю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Вӑраха тетӗн-и? — тепӗр хут ыйтрӗ асламӑшӗ хӑранӑ пек.

— К длительной? — испуганно переспросила бабушка.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сашана ку питӗ килӗшрӗ, Ҫеруш вара темшӗн хӑранӑ пек пулчӗ.

Саше это понравилось, а Серега боязливо ежился.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Асламӑшӗ тата ҫакӑнтан хӑранӑ: кинӗ унӑн колхоза чи малтан кӗнӗ, тата пӗччен пекех, хор кружокӗсене ҫӳренӗ, спектакльсенче вылянӑ, пухусенче, ваттисене чарсах, сӑмах тухса каланӑ.

Пугало, что сноха первая вступила в колхоз, что она, словно незамужняя, участвует в хоровом кружке, выступает в спектаклях и не боится наперекор старикам подать голос на сходке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сычевка улпучӗ часах ҫилленекенскер пулнӑ: унтан хресченсем Наполеонран хӑранинчен те ытларах хӑранӑ.

Сычевский помещик был крутого нрава: его боялись больше, чем Наполеона.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вӑл, ҫӳллӗ кӗлеллӗ туфли тӑхӑннӑскер, такӑнса ӳкесрен хӑранӑ пек, питӗ асӑрханса утнӑ.

В туфлях на высоких каблуках она переступала осторожно, точно боялась споткнуться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс чӑннипех хӑранӑ пек тунӑ, ӑна ӗненмесӗр тӑма та май килмен.

Щорс так натурально изображал испуг, что нельзя было не поверить ему.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Унран хӑранӑ пек, тӗнчере урӑх нимӗнрен те хӑрамастӑп.

Больше всего на свете.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс пит-куҫне хӑранӑ пек тунӑ та аллисемпе ҫапкалана пуҫланӑ.

Щорс сделал испуганное лицо и замахал руками.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней