Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе сăмах пирĕн базăра пур.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах халлӗхе витлешме май пур-ха унӑн.

Но пока что ничего подобного с нею не происходило.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халлӗхе акӑ, больница кафельне ярса илчӗ вӑл.

— Пока что он получил кафель, предназначенный для больницы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫакӑ пӗтерет те ӗнтӗ пирс: завод халлӗхе ҫук-ха.

— В том-то и дело, что завода еще нет.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Пулас ҫуртӑнне, халлӗхе, пӗрремӗш хутне кӑна тунӑ, — ассӑн сывласа илчӗ такам.

— Следующему дому только первый этаж вывели, — вздохнул кто-то из нас.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Халлӗхе — пӗтертӗм.

— Пока кончил.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халлӗхе урӑх ӗҫ ҫук.

— Теперь всё.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халлӗхе кусем пурте сан килӗнте пулччӑр.

А пока пусть все это у тебя полежит.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл ҫепӗҫҫӗн ку ыйтӑва хӑварма сӗнчӗ, халлӗхе пӗлтӗр валеҫнӗ ҫӗре тепӗр хут пӑхса тухма хушрӗ.

И деликатно посоветовал отложить этот вопрос, а пока заняться пересмотром уже произведенного в прошлом году раздела земли.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа халлӗхе лашине хам патӑма илсе килтӗм, — ӑнлантарчӗ вӑл.

Вот я и поставила лошадь пока к себе, — объяснила она.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрать, халлӗхе ҫитӗ, — терӗ юлашкинчен бригада начальникӗ.

— Ну ладно, — сказал наконец начальник бригады.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халлӗхе ҫитет.

Помоги переводом

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ пӗркунах: халлӗхе аппаланччӑр-ха, гоминдан ҫарӗ килсен, пуринне те пуҫӗсене касаҫҫӗ, терӗн.

Ты еще осенью говорила: пусть, мол, похорохорятся пока, а придут гоминдановские войска и срубят всем головы.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юаньмаотунь ялӗнче халлӗхе пысӑк помещиксене ҫеҫ тавӑрчӗҫ.

В деревне Юаньмаотунь сводили счеты пока лишь с крупными помещиками.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Халлӗхе вӑл — тискер кайӑк, анчах ҫак пурнӑҫ уншӑн читлӗх пулма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ; вӑл сывлӑхлӑ, вӑл сарлака сулӑма юратать, — анчах ӑна хӗсӗк.

Он — еще зверь, а жизнь для него уже стала клеткой, и ему тесно в ней при его добром здоровье и склонности к широкому размаху.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халлӗхе ху патӑнтах тыт-ха…

— Пока держи у себя…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫапах та ҫаплах тӑвар-ха халлӗхе.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Мӗншӗн тесен Динӑн халлӗхе хӑй те туйсах, чухласах ҫитереймен чӑнран та чӑн ҫул юлташӗ пур иккен.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Халлӗхе — ан ӳпкелеш…

А пока — не обессудь…

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халлӗхе, вӑл чӗрӗ чух, эп ыттисем ҫине пӑхма пултараймастӑп…

— Пока она жива — я на баб смотреть не могу даже…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Тивкелет… халлӗхе эпӗ хреснаттепе-ха…

— Приходится… я с крестным пока…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней