Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

усӑсӑр (тĕпĕ: усӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ хӑранӑччӗ — вилӗп те ӗлкӗреймӗп… хут ҫыртӑм… усӑсӑр пулчӗ, еппин…

— А я боялся — умру, не успею… бумажку написал… оказалось, зря…

14 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Григорий Васильевич Сергейпе Таня ыйтнине хирӗҫ сӳрӗккӗн кӑна хуравларӗ: операци ҫирӗм минута тӑсӑлчӗ, вӑл та пулин усӑсӑр.

Григорий Васильевич на расспросы Сергея и Тани нехотя ответил, что операция длилась двадцать минут и все безрезультатно.

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах переливани тума ниепле те май килмерӗ: йӗппе венӑна кӗртес тесе врачсем тем пекех тӑрӑшрӗҫ — пурпӗрех усӑсӑр.

Все попытки врачей ввести в вену иглу для переливания крови были безуспешны.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Черетре тӑтӑм, йытӑ пек витӗр шӑнтӑм, тата пач ним усӑсӑр.

Стоял в очереди, иззяб, как кобель на морозе, а все без толку.

XXVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑрӑшни усӑсӑр пулмарӗ: вуншар кӗренкерен кая мар таякан виҫӗ сазана лӑпӑпа хуплама май килчӗ.

Старания его увенчались успехом: ему удалось накрыть трех сазанов фунтов по десяти каждый.

XXIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем хушшинче ку вӑхӑтра шӑпах тата выльӑх мурӗ ҫӳрет; капла хӑть ашне ҫисе куратпӑр, ахаль пулсан, ним усӑсӑр сая каятчӗ.

На них аккурат в это время чума нападает; то хучь съедим, а то бы так, зря пропал.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Краҫҫын сахал, юрамасть усӑсӑр сая яма.

Гасу мало, и нечего зря переводить.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ларӑр, инкесем, пӗрле кайӑпӑр, мӗн усӑсӑр пылчӑк ҫӑрса пымалла.

— Садитесь, бабы, подвезу, чего зря грязь месить.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӑранӑран, вилӗмрен е усӑсӑр ҫухатусенчен шикленнӗрен мар ҫапла шутларӗ вӑл ҫав самантра.

Не трусость, не боязнь смерти или бесцельных потерь руководили им в этот момент.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тӑр, теҫҫӗ сана!.. — ним усӑсӑр кӑшкӑрчӗ Григорий.

Стой, говорят тебе!.. — тщетно кричал Григорий.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ксени халӗ Коробина кунта хӑйӗн нимӗнле ӗҫ те ҫуккине кӑтартса пама тӑрӑшни усӑсӑр пулнине ӑнланчӗ.

Ксения понимала, что разубеждать сейчас Коровина бессмысленно и бесполезно.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эсӗ усӑсӑр пурӑнман, эсӗ ӗҫлени харама кайман.

Ты жил и работал не зря.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Халӗ ӗнтӗ ӑна хӑй ӗнентермелле калаймасть пек, унтан та ытларах, кӑлӑхах калать пек туйӑнчӗ, мӗншӗн тесен обком секретарӗ вӑл района ертсе пыма пултарасси пирки иккӗленме пуҫларӗ пулсан, вара кирек мӗнле сӑмах та вӑйсӑр, усӑсӑр.

Ему уже казалось, что он говорит неубедительно и, главное, зря, потому что если секретарь обкома начал сомневаться в его способностях возглавить район, то любые слова бессильны и бесполезны.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӗр кун та иртмест кама та пулин усӑсӑр ҫитерсе ямасӑр!

— Дня не проходит, чтобы кого-нибудь задарма не кормили!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӗне сӑвакансенчен пӗри, ҫуталса кайнӑ ватник тӑхӑннӑ шатра питлӗ хӗрарӑм, усӑсӑр шава сасартӑк чарса лартнӑ, вӑл юлташӗсем хушшипе хӗсӗнсе тухнӑ та, мӑшкӑллӑн кулкаласа, каппайчӑклӑн ҫапла каланӑ:

Какая-то краснолицая рябая доярка в лоснящемся ватнике вдруг прекратила бестолковый шум, пробралась сквозь толпу своих товарок и сказала насмешливо-презрительно:

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӗрӗссипе каласан — усӑсӑр вӑй, ниҫта кайса чикме те ҫук ӑна.

А по правде — дурная сила, и нет ей никакого выходу.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл йӑмӑкӗ ним усӑсӑр, чуна илекен тавлашӑва сӳнтернипе савӑннӑччӗ, халӗ каллех пӑшӑрханса ӳкрӗ.

Он обрадовался было, что сестра погасила никчемный, выматывающий душу спор, а теперь спова встревожился.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хунар сасартӑк сӳнсе ларчӗ, Ксени кнопкӑна нумайччен, анчах усӑсӑр шатлаттарса тӑчӗ.

Фонарик внезапно погас, и Ксения долго и бесполезно щелкала кнопкой.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эсрелсене сире: «Снарядсене усӑсӑр ан пӗтерӗр, кирлӗрех чух валли упрӑр!» — тесе пӗрре мар каланӑ.

— Говорено было не раз вам, чертям: «Не расходуйте без толку снаряды, блюдите для важных случаев!»

LXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем, унта йӑва ҫавӑрнӑ контрреволюциллӗ шухӑш-кӑмӑллӑ кулаксем урлӑ хӗрлӗармеецсене деморализацилеме тӑрӑшса, хӑрушла киревсӗр ӗҫсем тунӑ, хӗрлӗармеецсем хушшинче коммунистсене хирӗҫ вӑрттӑн агитациленӗ, полка повстанецсен аллине пама хатӗрленсе, восстанипе кӗрешни ним усӑсӑр пулать тесе сӑмах сарнӑ.

Они вели преступную работу по деморализации красноармейской массы через посредство контрреволюционно настроенных, затесавшихся в полк кулаков, вели против коммунистов искусную агитацию, сеяли неверие в успешность борьбы по подавлению восстания, подготовляя сдачу полка.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней