Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

тӑратрӗ (тĕпĕ: тӑрат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Васька Хушкапуҫа тӑратрӗ те пӑчӑкӑ илчӗ.

Васька остановил Лысенку и взялся за пилу.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Юлашкинчен, кучер лашасене кӳлсе тӑратрӗ; пурте каретӑна кӗрсе ларчӗҫ.

Кучер наконец заложил лошадей; все общество село в карету.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл арҫын ача патне, тӗшӗрӗлсе аннипе сехри хӑпнӑскер патне, пычӗ те ӑна хулпуҫҫинчен тытса, майӗпен ура ҫине тӑратрӗ.

Он подошел к мальчику, ошеломленному от падения, и, взяв его за плечи, осторожно поставил на ноги.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сунарҫӑ вара сарайран ҫӑмӑл нартӑпа кӳлмелли хатӗрсене илсе тухрӗ те хӑйӗн йыттисене ура ҫине тӑратрӗ.

И охотник достал из сарая легкую нарту и упряжь и поставил собак своих на ноги.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Юлашкинчен, урӑх ниҫталла хӑвалама аптӑранипе, кӑпӑка ӳкнӗ урхамахне тап чарса тӑратрӗ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӗттӗм ҫӗрпӳртре пурте темӗн кӗшӗлтетеҫҫӗ, Шукурбек сасси ҫеҫ пире чарса тӑратрӗ:

Все копошились в темноте землянки, и только голос Шукурбека вдруг остановил нас:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Алӑкӗ умне Джон Мангльс икӗ хурал тӑратрӗ, ҫак юрӑхсӑр ҫынна вӑл куҫран ямасӑр хытӑ сыхлама хушса хӑварчӗ.

У двери её Джон Мангльс поставил двух часовых со строгим приказом не спускать глаз с заключённого.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сасӑ лӑпланманнине кура вӑл хӑлхине тӑратрӗ.

Но, видя, что он не умолкает, насторожился.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон Мангльс питӗ ҫыпҫуллӑ сӑлтавсем кӑларса тӑратрӗ, ҫавӑнпа Гленарванпа Паганелӗн — пассажирсенчен чи чӑтӑмсаӑррисен — вӗсемпе килӗшмеллех пулчӗ.

Доводы Джона Мангльса были очень вескими, и Гленарвану с Паганелем — самым нетерпеливым из пассажиров — пришлось согласиться с ними.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Лашине вӑл Артём патне тӑратрӗ.

Лошадь стояла у Артема.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах та акӑ пӗр телеграмма ун умне нумаях та пулмасть иртсе кайнисене чӗртсе тӑратрӗ.

А вот эта депеша на миг воскрешает недавнее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Йӗр ӑҫтан килнине ӑнланма йывӑр, анчах ҫак тискер кайӑк йӗрӗ марри батальон командирне чарса тӑратрӗ.

Трудно было понять, откуда шел след, но не звериный след заставил комбата остановиться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин Аннӑна ҫӗклесе тӑратрӗ, вӑл ҫав тери хӑранӑ, авкаланса выртакан бандита курчӗ те, хӑй ҫӑлӑннине ӗненес те килмерӗ ун.

Потрясенная ужасом происшедшего, Анна, поднятая Корчагиным с земли, смотрела на корчащегося бандита, слабо понимая свое спасение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Библиотекӑна, тӑхлачӑ, ан чарса тӑр, — терӗ те Катюша майлах, ӑна хулпуҫҫинчен тытса, мостовой ҫине ларса тӑратрӗ.

— В библиотеку, мамаша, освободи дорогу, — в тон ей ответил Корчагин, бережно взял Катюшу за плечи и осторожно отодвинул ее на мостовую.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Карчӑк ухватне тӑратрӗ те кӑмӑлсӑр пулса: — Воспоти сусе, шуйттан ӗҫӗпе кӗл тума та ереҫместӗн, — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Старуха поставила ухват и недовольно забормотала: — Осподи сусе, за чертовой работой и помолиться некогда!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӑшал сасси ҫынсене бетон урайӗнчен ура ҫине тӑратрӗ, анчах пӳлӗмсенче шӑхӑракан шӑрчӑксем хӑраса ӳкнӗ ҫынсене каллех урайне лапчӑнтарчӗҫ.

Залп сорвал людей с бетонного пола, поставил их на ноги, но, когда залетали по комнатам жуткие сверчки, страх повалил людей обратно на пол.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Документра ҫапла пулӗ тесе ӑнланса илни экспедицине иккӗмӗш хут суя ҫул ҫине тӑратрӗ.

Второй раз произвольное толкование документа толкнули экспедицию на ложный путь.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тирӗн тӑсӑлса тӑракан мӑйӗн ӑшне вӑл сылтӑм аллине чиксе ҫӳлелле тӑратрӗ, вара, каснӑ-лартнӑ эму пек пӑркаланса, апат шыраса ҫӳренӗ пек тума пуҫларӗ.

Правую руку, просунутую в шейку шкуры, загонщик поднял над головой и удачно стал подражать походке эму, ищущего пищу.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Элен хушнипе Айртон вӑкӑрсене тӑп тӑратрӗ.

Айртон, по приказу Элен, придержал упряжку быков.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Айртон шыва сиксе анчӗ те, вӑкӑрсене мӑйракаран тытса, тӗрӗс ҫул ҫине тӑратрӗ.

Но Айртон соскочил в воду и, схватив быков за рога, заставил их вернуться на правильный путь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней