Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулса (тĕпĕ: сул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулпар ҫилхине силлентерчӗ, ҫунаттисене сулса ячӗ, чӗрнисемпе тапрӗ те виҫҫӗ сиксех ҫеҫенхирӗн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне сиксе ӳкрӗ.

Чудовище покачало гривой, помахало крыльями, замахнулось когтями и тремя прыжками прыгнуло с одного конца степи на другой.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Эпӗ ҫилхене силлерӗм, ҫунатсемпе сулса ятӑм, чӗрнесемпе тапрӑм та виҫҫӗ сиксех ҫеҫенхирӗн пӗр вӗҫӗнчен тепӗр вӗҫне вӗҫсе ӳкрӗм.

Я отряхнул гриву, помахал крыльями, ударил когтями и тремя прыжками перелетел с одного конца степи на другой.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Унтан — тепре сулса ярса каллех — ҫат!

И еще со всего размаху — бах!

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Сулса ячӗ те мана пӗрех питрен тивертсе илчӗ.

Размахнулся и — раз! — меня по щеке.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Эпӗ пуртӑ илтӗм, ӑна икӗ алӑпа ярса тытрӑм та, сылтӑм хулпуҫҫи урлӑ вӑйҫитӗш сулса, пӗрене хӗрринчен лартрӑм.

Я взял топор, закинул его обеими руками за правое плечо и что было силы хватил по краю бревна.

Белогорка шывӗ хӗрринче // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Синдо, пире алӑ сулса, кантра хутаҫпа пысӑк кӗленче хулккана шыва пӑрахрӗ.

Синдо, помахав нам рукой, сбросил в воду большой стеклянный поплавок в веревочной сетке.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Вӑл сӑнтан улшӑнса кайрӗ, ним чӗнмесӗрех пуҫӗпе сулса илчӗ.

Он изменился в лице, молча кивнул.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин чӗнмерӗ, пуҫӗпе кӑна сулса илчӗ.

Репин молча кивнул.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пукана хыттӑн шутарса, эпӗ ура ҫине тӑратӑп, анчах старик хуллен кӑна аллипе ман еннелле сулса илет.

С грохотом отодвинув стул, я встаю, но старик делает едва заметное движение рукой в мою сторону.

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Манӑн ҫемьери ӗҫсем сире интереслентерме пултараҫҫӗ тесе шутламастӑп эпӗ… — ҫиленнӗ пекрех пуҫларӗ те вӑл, ҫавӑнтах аллипе сулса каллех ларчӗ, унтан ывӑнчӑклӑн каларӗ:

— Я не думаю, чтоб мои семейные отношения могли иметь… — начал он запальчиво, но тут же махнул рукой, снова сел и сказал устало:

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Куна вӑл лӑпкӑнах итленӗ, ӑнлантӑм, тесе пуҫӗпе те сулса илнӗ.

Он спокойно выслушал, даже головой мотнул — понял, дескать.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ Ремешков, хыттӑн сулса ярса, хӑйӗн пурлӑхне вут ӑшне ывӑтать, унтан тата тахӑшӗ перет.

Ремешков, неуверенно размахнувшись, бросает свое имущество в огонь, за ним кто-то еще.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл, килӗшсе, пуҫӗпе сулса илет.

Он кивает в ответ.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Старик куҫарса панине итлерӗ те, пуҫӗпе сулса, ҫемҫен кӑна каласа хучӗ:

Старик выслушал перевод, кивнул и сказал мягко:

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ганс пуҫӗпе темиҫе хут сулса илет те шухӑшласа тӑмасӑрах шыва сикет.

Ганс быстро, несколько раз кряду кивает и, не раздумывая, бросается в воду.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Андрей вара Петькӑна пуҫӗпе сулса хӑй патне чӗнсе илнӗ:

Андрей кивком головы подозвал Петьку:

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ пуҫпа сулса илетӗп.

Я киваю.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чок, хӑй кӑмӑллӑ пулнине палӑртса, хӳрипе икӗ хутчен сулса илчӗ те, малти урисене тӑсса, ҫавӑнтах тӑсӑлса выртрӗ.

Чок, из вежливости махнув раза два хвостом, тоже прилег, вытянул передние лапы.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Владимир Михайлович курӑк ҫине ларчӗ, хӑйпе пӗрле Короле те аллинчен туртса лартрӗ, унтан, аллипе сарлакан сулса илсе, пире пурне те ларма сӗнчӗ.

Владимир Михайлович опустился на траву, потянув за собой Короля, широко, по-хозяйски повел рукой, предлагая и нам всем снова сесть.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Старик пурнӑҫра ялан калакан «шыв» сӑмаха манса кайса аллине сулса илчӗ.

— Старик сделал неопределенный жест рукой, совсем забыв простое житейское слово «вода».

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней