Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сулкаласа (тĕпĕ: сулкала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лаши пуҫне салхуллӑн сулкаласа, хӗвелпе ӑшӑнса кайнӑ тарӑн хӑйӑра йывӑррӑн ашса, хуллен чӑштӑртаттарса пычӗ.

Уныло качая головой, лошадь тяжело упиралась ногами глубокий, нагретый солнцем песок, он тихо шуршал.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ирӗксӗрех кулса ячӗ те, пуҫӗпе сулкаласа, асӑрхаттарчӗ:

Мать невольно улыбнулась и, покачивая головой, заметила:

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫапла, ҫапла! — терӗ амӑшӗ хуллен, пуҫне сулкаласа, анчах хӑйӗн куҫӗ паян пулса иртнинех, хӑйӗнчен Павелпа Андрей уйрӑлса кайнинех курчӗ.

— Да, да! — говорила тихо мать, качая головой, а глаза ее неподвижно разглядывали то, что уже стало прошлым, ушло от нее вместе с Андреем и Павлом.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Евдоким тӗттӗмре пуҫӗпе сулкаласа илчӗ.

Евдоким качнул в темноте головой.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл пуҫ таранах юр ӑшне анса кайрӗ те, шыва путакан ҫын пек аллисемпе сулкаласа, чакаланса тухрӗ.

 — Он с головой упал в снег и неловко выбирался, махая руками, словно утопающий.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна пуҫӗпе сулкаласа илчӗ.

Олёна покачала головой.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха итлесе, пуҫӗпе сулкаласа тӑчӗ.

Малючиха бессмысленно кивала головой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Старостӑн куҫӗсенче савӑнӑҫ ҫутӑлса илчӗ, вӑл пӗчӗкҫеҫ кукша пуҫӗпе васкавлӑн сулкаласа, капитана майлӑ калаҫма пуҫларӗ.

В глазах старосты мелькнул радостный огонек, он поддакнул, торопливо кивая маленькой лысой головой.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл, ҫунаттисемпе йывӑррӑн сулкаласа, кӑштах вӗҫсе ҫаврӑнчӗ те, унтан, каялла ҫаврӑнса, тӗмӗ айӗнче выртакан ҫӗтӗк-ҫатӑк тумтир купи ҫине анса ларчӗ.

Она тяжело взмахнула крыльями, описала круг и опустилась на ком тряпья под кустом.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ку тӗрӗс ӗнтӗ, мӗн каламалли пур… йӗркесӗрлӗхсен вӗҫӗ-хӗрри те курӑнмасть!.. — рабочи пуҫне сулкаласа илчӗ.

— Да, правильно, что говорить… глупостей у нас не оберешься!.. — рабочий мотнул головой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Шӳтлесе кӑна калатӑп эпӗ, Игнатьич, мӗн ӗҫки пултӑр-ха унта!.. — старик аллисемпе сулкаласа илчӗ.

Да шучу я, Игнатьич, какая там бражка!.. — Старик замахал руками.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Адмирал пуҫне сулкаласа илчӗ те брэнди тултарнӑ черккене, пӳрнисем перӗннипех ӑна лапчӑтса ватасран хӑранӑ пек, ҫав тери асӑрханса тытрӗ.

Адмирал покачал головой и дотронулся до рюмки с такой осторожностью, словно боялся, что раздавит ее одним прикосновением пальцев.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Матвеич сӑмахсене ахаль чухнехи пекех питех те лӑпкӑн каларӗ, хӗрелсе кайнӑ пысӑк аллисене юриех майӗпен сулкаласа илчӗ.

Слова были простые, произнес их Матвеевич очень спокойно, и нарочито медлительны были движения его больших красных рук.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Бортников хавхаланса, йӑлтӑркка куҫӗсемпе йӑл-йӑл кулса, тӗксӗм ӳтлӗ пысӑк аллисене сулкаласа калаҫрӗ.

 — Бортников говорил увлеченно, блестя глазами и улыбкой, помогая себе широкими жестами больших темных рук.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл туйине сулкаласа пынӑ, тарӑхнипе ҫул хӗрринчи тӗмӗсем ҫинчи ҫулҫӑсене ҫапса татнӑ.

Он шел, размахивая тросточкой, и в досаде сбивал листья с придорожных кустов.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл ҫыран хӗрринче нумайччен тӑнӑ, пӑрахут шыв кукрине пӑрӑнса кӗрсе курӑнми пулсан тин хӑйӗн туйине сулкаласа хуллен килнелле утнӑ.

Он стоял на берегу до тех пор, пока пароход не скрылся за поворотом реки, тогда Саня медленно пошел домой, размахивая своей тросточкой.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Сергей вут патне тӑнӑ та пӗчӗк симӗс туратпа сулкаласа ҫапла юрлаттарнӑ:

Сергей стоял у костра и дирижировал зеленой веткой.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасенчен пӗри тумба ҫине улӑхса тӑнӑ та, вӑрӑм аллисемпе сулкаласа, юрлаттарма тытӑннӑ.

А один из парней влез на тумбу и начал дирижировать, размахивая длинными руками.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аллисене салтакла сулкаласа манах тӳрех часовня патнелле утнӑ.

К ней, размахивая по-солдатски руками, зашагал монах с кружкой.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Илемлӗ коробкӑсем евӗрлӗ тӗксӗм-хура ложӑсенче дамӑсем ларнӑ, вӗсен хулӗсем тата хулпуҫҫийӗсем ҫара пулнӑ, дамӑсем веерсемпе сулкаласа ларнӑ, вӗсен хыҫӗнче ҫутӑ манишкӑллӑ тата хура фраклӑ арҫынсем тӑнӑ.

В тёмнокрасных бархатных ложах, похожих на нарядные коробочки, сидели дамы с обнаженными руками и плечами, обмахиваясь веерами, а за ними стояли мужчины в блестящих крахмальных манишках и черных фраках.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней