Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

суккӑр сăмах пирĕн базăра пур.
суккӑр (тĕпĕ: суккӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Владимир Галактионович Короленкон «Суккӑр музыкант» повеҫӗн чӑвашла куҫарӑвӗ.

Перевод повести Владимира Галактионовича Короленко «Слепой музыкант».

Суккӑр музыкант // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫак ҫынна Франци революцийӗпе юнашар тӑратӑр та хӑвӑртан хӑвӑр: ҫак суккӑр ҫын революцин ялкӑшса тӑракан ҫутине ӑнланма пултарать-и, тесе ыйтӑр.

И ввиду всего этого спрашивается: мог ли подобный слепец примириться с таким ярким сиянием?

I. Вӑрмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ача тӑлӑх пулнӑ, унӑн ашшӗпе амӑшӗ вилнӗ, вӑл вара суккӑр карчӑк-инкӗшӗпе, пӗрре те килте пурӑнман ватӑ пиччӗшӗпе кӑна тӑрса юлнӑ.

Ребенок этот был круглый сирота и остался на попечении своей слепой бабушки и вечно отсутствовавшего дяди.

III. Ача пӑхса ӳстерекен // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Суккӑр пекех, хӑй мӗн тунине хӑй те пӗлмесӗр, сасартӑк ҫын енне кутӑн ҫаврӑнса, малалла кусса кайрӗ, форштевене хуҫса пӑрахрӗ, карапӑн сӑмсинчи стенана кӑштах шӑтармарӗ.

Затем, как бы ослепленная гневом и сама не зная, что она делает, последняя повернулась к канониру задом, покатилась к носовой части, разбила форштевень и едва не пробила нос судна.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Суккӑр ҫеҫ те мӑр, куҫӗсен вырӑнӗ те ҫук.

— Не только слепа, но у нее совершенно отсутствует орган зрения.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Суккӑр?

— Слепа?

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Вӑл суккӑр.

— Рыба слепа.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр айӗнче сӗм тӗттӗм пирки эпӗ чӑнтанах суккӑр ҫын пулса тӑтӑм!

Глубокий мрак обращал меня в слепого в полном смысле этого слова!

XXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ганс нимӗн ҫинчен те шухӑшламасть, вӑл суккӑр ҫын пекех, ҫул ӑҫта илсе пырать, ҫавӑнталла каять.

Ганс, не разбирая причин и следствий, слепо шел туда, куда его вели обстоятельства.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пӗр аслӑ математик ҫуралнӑ чухнех суккӑр пулнӑ.

Один великий математик был слепой от рождения.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Теприсем тавӑрас кӑмӑлпа пӑсӑлса каяҫҫӗ, виҫҫӗмӗшӗсем хӑйсене тӑнран кӑларичченех пусарса лартнипе чӗлхесӗр те суккӑр пулса тӑраҫҫӗ.

Другие отравляются местью, третьи, забитые до отупения, становятся немы и слепы.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл калама ҫук хӑраса кайрӗ: акӑ, вӑл нимен ҫине пӑхмасӑрах ҫуралчӗ, анчах халь сивӗре, ҫара кайӑк чӗппи пек, суккӑр кушак ҫури пек шӑнса хытма пултарать.

Ее охватил неописуемый ужас, что вот он, несмотря на все, родился, а теперь застынет, как голый птенец, как слепой котенок на холоде.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Командирсемпе боецсем суккӑр ҫын каласа панине чунне ҫӳҫентерсе итлеҫҫӗ.

Командиры и бойцы с трепетом в душе слушали слепого.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑнтӑрла вӑл йӗри-тавра мӗн пурри ҫине суккӑр ҫын куҫӗпе пӑхрӗ, ӑна тӳсеймесӗр кӗтрӗ.

Днем она смотрела на окружающее глазами слепой и нетерпеливо ждала.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпир ылтӑн ҫинче суккӑр ҫынсем пек утса ҫӳретпӗр… — ирӗксӗрех аса илчӗ вӑл секретарь сӑмахне.

— По золоту мы ходим… как слепые… — невольно повторила она его слова.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл сасартӑк шӑп пулса тӑнине туйса илчӗ те унӑн — суккӑр ҫыншӑн — тутисем хӑюсӑррӑн, те хурлӑхлӑн, те темскер ыйтса, йӑл кулчӗҫ.

Он уловил внезапную тишину, и робкая, не то печальная, не то просящая улыбка — улыбка слепого — тронула его губы.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир вӗсем ҫинче суккӑр ҫын ылтӑн ҫинче ҫӳренӗ пек ҫӳретпӗр! —

А мы по ним ходим, как слепой по золоту!

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степанӑн куҫӗсем суккӑр ҫыннӑнни пек пысӑкланса кайрӗҫ, пачах вылями пулчӗҫ.

Глаза Степана стали большими и неподвижными, как у слепого.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнтах кӗтесре, ваткӑран тунӑ айсарри ҫинче, ватӑ суккӑр кушак пурӑннӑ.

Здесь же в углу на ватной подстилке жила старая слепая кошка.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Анчах усаллӑх та, чура ҫыннӑн тӗттӗм, суккӑр усаллӑхӗ те, ҫӗлен пек чашкӑрчӗ, хӑй ҫине ӳкнӗ ҫутӑ пӑлхатса янипе, хаяррӑн вӑрҫса авкаланчӗ.

Но и злоба темная, слепая злоба раба, шипела змеей, извиваясь в злых словах, встревоженная светом, упавшим на нее.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней