Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сикрӗ (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вук унӑн сивӗ ҫамкине тӗкӗннипе шартах сикрӗ.

Вук вздрогнул от прикосновения к холодному лбу.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл мӗн тӑвасшӑн пулнине Марыся ӑнланса илме те ӗлкӗреймерӗ, Ӑмӑрткайӑк шыва сикрӗ те ише пуҫларӗ.

И прежде чем она поняла, что он хочет сделать, Орлик бросился в воду и поплыл.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл хӑвӑрт хывӑнчӗ, унтан хӑйӗн хӗвел ҫинче шоколад тӗслӗ хӑмӑрланса кайнӑ ӳтне ывӑҫ тупанӗпе шаплаттарса ҫапса илчӗ те, шыва сикрӗ, ун тавра кӑпӑк ҫеҫ вӗресе тӑчӗ.

Он быстро разделся, звонко хлопнул себя ладонями по голому, шоколадному от загара телу и бросился в воду, подымая вокруг себя бугры кипящей пены.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Уча шартах сикрӗ.

Уча вздрогнул.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сасартӑк ун хӑлхи патӗнче такам кӑшкӑрнӑ пекех туйӑнчӗ: «Малалла!», вӑл сиксе илчӗ те тӳрех тапса сикрӗ, жандарма ҫурӑмӗнчен пӗтӗм вӑйпа пырса ҫапрӗ.

Вдруг он словно услышал крик: «Вперед!» он прыгнул и с разбега что было силы толкнул в спину жандарма.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл шартах сикрӗ, вара ачалӑха аса илнисем йӑлтах, тӗме хыҫӗнчен вӑрттӑн персе хӑратнӑ кӑвакарчӑнсем пек, вӗҫсе тухса кайрӗҫ.

Павле встрепенулся, все воспоминания о детстве и юности исчезли, словно дикие голуби, испуганные выстрелом.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав самантрах такам, алӑк хыҫне пытанса тӑнӑскер, Кларк ҫине питех те ҫӑмӑллан, хыттӑн сикрӗ, ӑна алӑран ярса тытма, ураран ӳкерме тӑрӑшрӗ.

И в тот же момент кто-то ловкий, стремительный бросился на Кларка из-за входной двери, пытаясь схватить его за руки и сбить с ног.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ман умра ун пек хӑтланни кирлех мар, — терӗ Скибан, вара Кларк ҫумнерех сикрӗ те ӑна хулӗпе тӗксе илчӗ: — ҫын валли шӑтӑк алтсан, унта хӑвах кӗрсе выртӑн, теҫҫӗ.

Со мной это лишнее, — он придвинулся и толкнул Кларка локтем, — не рой, как говорится, другому яму, сам в нее попадешь.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Киленсе ларакан Кларк, хӑйне такам хуллен, асӑрханса чӗннине илтсен, шартах сикрӗ.

Глуховатый осторожный голос неожиданно прервал блаженство Кларка:

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дзюба кӑртах сикрӗ, вара аллине сулса илчӗ те Кларк еннелле хуллен пуҫ тайрӗ.

Дзюба вскочил и, округло взмахнув рукой, слегка поклонился в сторону Кларка:

12 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Чугун ҫул ҫинче ӗҫлекенсен тумтирне тӑхӑннӑ ҫын, майор сӗтелӗ умӗнчи кресло ҫинче лараканскер, генерал кӗрсен кӑртах сикрӗ, сарӑ куҫхаршийӗсене айӑплӑ ҫын пекех выляткаласа илчӗ.

При появлении генерала человек в форме железнодорожника, сидевший в кресле у стола майора, вскочил и виновато заморгал светлыми ресницами.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл вӗсене сывлӑх сунчӗ, йӗри-тавра тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ те кимӗ ҫине сикрӗ.

Он поздоровался и, внимательно оглядевшись, спустился в лодку.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗн ӑнланса илмесӗр, Йевта, ӑҫталла куҫ курнӑ, ҫавӑнталла тапса сикрӗ.

Почти теряя сознание, Евта бросился бежать.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем таплаттарса чупнине илтсен, Йевта шартах сикрӗ, тата хытӑрах тӗршӗнчӗ, вара нимӗҫсем хресченсене тавӑрасшӑн юри ҫавӑн пек вӗлерни уншӑн уҫҫӑнах паллӑ пулса тӑчӗ.

Евта вздрогнул, сжался, и вдруг ему стало ясно: немцы хватают крестьян в отместку за свое поражение.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сирӗнпе пӗрле ларса пынӑ ҫын хӑҫан сикрӗ?

— А когда прыгнул ваш спутник?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл манран маларах сикрӗ, эпир унпа сахал калаҫнӑ.

Он прыгнул раньше, и мы с ним мало разговаривали.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпӗ кайран пӗлнӗ тӑрӑх, анне сывмарланнӑ кунтанпах мӗскӗннӗн улама чарӑнман Чиперкке атте патне савнӑҫлӑн ыткӑнчӗ, ун тӑрӑх сикрӗ, йынӑшкаларӗ, аллисене ҫуларӗ; анчах атте йытта айккинелле тӗртсе ячӗ те хӑна пӳлӗмне, унтан диванлӑ пӳлӗме кӗчӗ, кунти алӑк вара тӳрех ҫывӑрмалли пӳлӗме илсе кӗрет.

Милка, которая, как я после узнал, с самого того дня, в который занемогла maman, не переставала жалобно выть, весело бросилась к отцу — прыгала на него, взвизгивала, лизала его руки; но он оттолкнул ее и прошел в гостиную, оттуда в диванную, из которой дверь вела прямо в спальню.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Йывӑҫ ҫинчен Америкӑра ӳсекен темӗнле ҫимӗҫсем татнӑ пек тунӑ чух Любочка хӑй аллинчи пӗр ҫулҫӑ ҫинче акӑш-макӑш пысӑк хурт пуррине курах кайрӗ, сехӗрленсе ӳксе ӑна ҫӗре пӑрахрӗ, аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ те, унтан мӗн те пулин сирпӗнсе тухасран хӑранӑн, каялла сикрӗ.

Представляя, что она рвет с дерева какие-то американские фрукты, Любочка сорвала на одном листке огромной величины червяка, с ужасом бросила его на землю, подняла руки кверху и отскочила, как будто боясь, чтобы из него не брызнуло чего-нибудь.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна тума ӗлкеричченех эпӗ ӳкӗнме тытӑнтӑм: ман мулкач лапчӑнса ларчӗ те пӗрех ҫеҫ сикрӗ — эпӗ ӑна урӑх кураймарӑм та.

Но не успел я этого сделать, как уже стал раскаиваться: заяц присел, сделал прыжок, и больше я его не видал.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл шартах сикрӗ, куҫне майӗпен уҫрӗ.

Павле вздрогнул и медленно открыл глаза.

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней