Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑхнине (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсене аса илме тӑрӑшса, вӑл ҫынсенчен аяккарах кайса тӑчӗ те хӑй ҫине сарӑ мӑйӑхлӑ ҫын пӑхнине асӑрхарӗ.

Стараясь вспомнить их, она отодвинулась в сторону от людей и заметила, что на нее смотрит какой-то молодой человек со светлыми усами.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӑхнине асӑрхамасӑр, амӑшӗ: — Унӑн урине эрехпе сӑтӑрас пулать… — терӗ.

Не замечая его взгляда, она сказала: — Надо ему водкой ноги-то растереть…

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл хӑйӗн сӑмахӗсем арҫынсене хӑш вырӑнта пырса тивнӗ — ҫав тӗлтех чарса хытарса тӑратнине итлесе ларакансем хӑйне питӗнчен тӳррӗн, шухӑшлӑн пӑхнине курчӗ, юнашар ларакан хӗрарӑм хашт та хашт сывланине илтрӗ, ҫакӑ вара вӑл хӑй ҫынсене мӗн каланине, вӗсене шантарнине ӗненес вӑя татах ӳстерчӗ…

Она видела, что мужики точно вросли там, где застала их речь ее, не шевелятся, смотрят в лицо ей серьезно, слышала прерывистое дыхание женщины, сидевшей рядом с ней, и все это увеличивало силу ее веры в то, что она говорила и обещала людям…

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем площадьре вӑраххӑн саланчӗҫ; амӑшӗ хайхи сенкер куҫлӑ арҫын хӑй патнелле утса килнине, ун ҫине куҫ айӗн пӑхнине курчӗ.

Мужики медленно расходились по площади, мать видела, что голубоглазый направляется к ней и исподлобья смотрит на нее.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах самантрах вӑл хӑйӗн патӗнче сенкер куҫлӑ арҫын тӑнине, вӑл та хирӗҫ пӑхнине курчӗ.

Но в следующий момент она увидела, что около него стоит голубоглазый мужик и тоже смотрит на нее.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем иккӗшӗ те пӗр-пӗрне нимех те пӗлтермерӗҫ, иккӗшне те кирлӗ мар сӑмахсем каларӗҫ, амӑшӗ Павел куҫӗ хӑйне питӗнчен ҫемҫен, юратуллӑн пӑхнине курчӗ.

Они говорили друг другу незначительные, ненужные обоим слова, мать видела, что глаза Павла смотрят в лицо ей мягко, любовно.

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ Николай хӑйне хӗрхенсе пӑхнине курчӗ те, куҫҫульне чараймасӑр, макӑрса ярса, хыттӑн калама тытӑнчӗ:

Мать встретила его пристальный, участливый взгляд и с рыданием, которого не могла удержать, воскликнула:

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ыттисен шӑпипех — сире те тӗрме кӗтни ҫинчен тата хӑвна сысналла пӑхнине тӳсме тивесси ҫинчен шухӑшласан, кичем пулса каять.

Грустно, когда подумаешь, что вас — как всех — ждет тюрьма и всякое свинство.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫак йӗкӗтсем виҫҫӗшӗ те тӑрана пӗлмен выҫӑ чунсем пек итленине, Рыбин калаҫнӑ чух кашнинчех вӗсем ӑна питӗнчен сыхласа тӑракан куҫпа пӑхнине асӑрхарӗ.

Мать заметила, что парни, все трое, слушали с ненасытным вниманием голодных душ и каждый раз, когда говорил Рыбин, они смотрели ему в лицо подстерегающими глазами.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Федосья уҫӑ алӑк витер пӑхрӗ те, Пуся вӑл пит те тӗлӗнмелле пӑхнине асӑрхарӗ.

Федосия заглянула в открытую дверь, и Пуся поймала очень странный взгляд.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пелагея вӑл хӑйӗн ҫине пӑхнине туйрӗ.

Пелагея почувствовала его взгляд.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем вилӗм сиввӗн пӑхнине хӑйсен шӑмшакӗсем ҫинче туйнӑ, унӑн курӑнми куҫӗсем вӗсене витӗрех шӑтарнӑ, унӑн курӑнми тутисем сывлани шӑнтса лартнӑ.

 Они чувствовали холодный взгляд смерти на своем теле, их пронизывали ее невидимые глаза, замораживало дыхание ее невидимых уст.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Олёна хӑй ҫине пӗтӗм ял пӑхнине туйнӑ.

Олена знала, Олена чувствовала на себе глаза деревни.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Иккӗшӗнчен пӗри пулать ӗнтӗ: е салтаксем йӑнӑшнӑ, е хӗрарӑмӑн сӑнӗ ҫав тери хӑюллӑ пулнине, куҫӗсем ним сиккелемесӗр, тӳррӗн пӑхнине шута илсен, — питӗ чӑрмавлӑ, вӑрӑма тӑсӑлмалли следстви пулать.

Одно из двух — или староста ошибся, или, судя по определенной решительной линии подбородка, по глядящим прямо ему в лицо глазам, предстоит длинное, кропотливое следствие.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫак вӑхӑтра Фисташкин лейтенант ҫине мӗнле куҫпа пӑхнине Андрей лайӑхах асӑрхарӗ.

Андрей перехватил его взгляд, брошенный на лейтенанта.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ ху ҫине коммунист ҫине пӑхнӑ пек пӑхнине сиснӗ пуль вӗт…

Ведь ты, поди, чувствовал, как до коммунисту относились к тебе…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пурте хӑй ҫине пӑхнине пӗлсе, Славка чӑпӑрккине маттуррӑн та кӑшкӑра-кӑшкӑра шартлаттарать:

Зная, что все взгляды устремлены ему навстречу, Славочка красовался, лихо щелкая кнутом и покрикивая:

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алеша сӑрчӗ ҫинчи пур хӗрсем те хӑй ҫине пӑхнине Володя пӗлнӗ, ҫавӑнпа вӑл хӑйне маттуррӑн тытма тӑрӑшнӑ.

Володя знал, что на него смотрят все девушки Алешина холма, и старался держаться молодцевато.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Авдотья ҫавӑн пек пӑхнине ӑнланчӗ те каларӗ:

Он понял взгляд Авдотьи и сказал:

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тахҫан иртнӗ хӗллехи ире, хӑй, ҫул юппинчен юпаран пуҫласа хыр патне ҫитиччен хунарпа ҫӳресе, кая юлнӑ колхозниксене кӗтнине тата сехет ҫине тунсӑхлӑн пӑхнине аса илет.

Ему вспомнилось то давнее зимнее утро, когда он с фонарем ходил у развилины дорог от столба к сосне, ожидая запоздавших колхозников, и с тоской смотрел на часы.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней