Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пыни (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан вӑл каллех, иртнӗ эрнери евӗрех, проектпа ӗҫӗм мӗнле пыни ҫинчен ыйтрӗ, манӑн хутсене уҫа-уҫа пӑхрӗ.

Поначалу он опять, как и неделю назад, спросил меня, как подвигается работа над проектом, опять поинтересовался набросками, полистал их.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ ҫав «хӑйӗнни» ӗнтӗ нумаях марри, ҫулсеренех сахалланса пыни ҫинчен каларӑм.

Я сказал, что этого «своего» осталось не так-то много и с каждым годом становится все меньше.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Малтан йӗркеллех пыраҫҫӗ вӗсем, анчах тӗттӗмленнӗҫемӗн тӗттӗмленсе пыни утма чӑрмантара пуҫлать.

Вначале шли благополучно, только уж очень было темно, по-осеннему.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫак кук, 1898 ҫулхи майӑн ҫиччӗмӗшӗнче, Владимир Ильич хӑйӗн яланхи йӗркине пӑсать, «Российӑри капитализм аталанӑвӗ» ятлӑ кӗнекине, вырӑс ялӗсемпе хулисенчи капиталистсемпе кулаксем вӑй илсех, пуйсах пыни ҫинчен, ӗҫхалӑхне капитал влаҫӗн пусмӑрӗнче пурӑнма йывӑртарах та хӗсӗкрех пулса пыни ҫинчен калаканскерне, ҫырма лармасть.

В этот день 7 мая 1898 года Владимир Ильич нарушил обыкновение, не сел писать книгу «Развитие капитализма в России»; книгу о том, что в русских деревнях и городах всё больше силы набирают капиталисты и кулаки и всё беднее и тяжелее жить под властью капитала народу.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Володя ҫийӗнчех ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен каласа парать.

Володя рассказал, как дела.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Дежурнӑй пире хулара шӑпах паян республика Верховнӑй Совечӗн сессийӗ пыни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Дежурный сказал нам, что как раз заседает сессия Верховного Совета республики.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хӑйсен хули еплелле ӳссе пыни ӑна та пит килӗшсех каймасть-мӗн.

Ему тоже не очень-то нравится, как застраивается город.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Сасӑсем кӗрлени, урапасем чул урампа кӗмсӗртетсе пыни, лашасем тулхӑрса пыни, — пурте пӗрле хутшӑннипе пӗр савӑнӑҫлӑ кӗрлев пулса тӑнӑ.

И голоса, и гром телег по мостовой, и пофыркиванье лошадей — все сливалось в один веселый звук.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Дутловӑн ҫав ирхи ӗҫӗсем синчен тӗпӗ-йӗрӗпех каламӑп; унӑн ҫав ир ӗҫӗсем калама ҫук ӑнса пыни ҫинчен анчах калӑп.

Не стану подробно описывать всех похождении Дутлова в это утро; скажу только, что ему особенно посчастливилось.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Вӗсемшӗн пулсан Дутловсем начарланса пыни нимӗн те мар.

Ему все равно, что мы Дутловых разорим.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Васкамасӑр кӑна пусса пыни чылайччен илтӗнсе тӑчӗ.

Долго звучали размеренные и неторопливые шаги.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӑнтӑрла ҫитеспе хулана Климент Ефремович Ворошилов пыни ҫинчен пӗлтӗмӗр.

Ближе к полудню стало известно, что к городу едет Климент Ефремович Ворошилов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах ҫак авалхи сӗтел-пукансем лартса тултарнӑ кабинета, обстановкине пӑхмасӑр, ӗҫлӗ хӗрарӑмсем кӗре-кӗре пысӑк хура куҫлӑ имшер хӗре хуҫалӑхра ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен ӗҫченӗн пӗлтерсе тӑраҫҫӗ: сысна ҫурисем ҫиесшӗн, вӗсене мӗн пӑтратса памалла?

Но в эту комнату, уставленную мебелью минувших веков, по-хозяйски, не обращая никакого внимания на необычайность обстановки, входили озабоченные женщины и деловито докладывали худенькой девушке с огромными чёрными, глубоко запавшими глазами самые обыкновенные хозяйственные вещи: поросята хотят есть, из каких запасов варить им мешанину?

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пӑява тӑсса хунӑ вӗҫӗ «тӳрех вилӗм патне» илсе пыни ҫинчен пӗлтернӗ, е вилнӗ нимӗҫ салтакӗсен аттисенчен пӗрин кунчинче сисӗмлӗ взрывателлӗ мина пуррине кӑтартнӑ.

перевязанными безобидной на вид бечёвкой, протянутой, как он сказал, «прямо к смерти», на лежащие у порога блиндажа новые солдатские сапоги, в одном из которых таилась мина с чутким взрывателем.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Совет Ҫарӗ ҫӗнтерсех пыни Братиславӑра ларакан марионеткӑсене тарӑхтарнӑ пирки, вӗсем, хӑйсен правительстви ҫирӗппине кӑтартасшӑн пулса, арестленӗ арҫынсене чиркӳ умӗнчи плошадьре патаксемпе хӗненӗ.

В то время фашистские куклы, в связи с наступлением Советской Армии, нервничали в Братиславе, они хотели изобразить правительство твёрдой руки, поэтому на площади перед костёлом была произведена экзекуция: арестованных мужчин публично били палками.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Пӑлхавҫӑсем паракан радио вара пире йӗкӗлтенӗ пекех пӗрре пӑлхав сарӑлса пыни ҫинчен, тепре партизансен аллинчи, ту ҫинчи пӗртен-пӗр аэродром ҫӑра тӗтрепе хупланни ҫинчен пӗлтерет.

А повстанческое радио точно дразнило нас, то передавая сообщение штаба о развитии восстания и расширении повстанческих районов, то извещая, что единственный горный партизанский аэродром Тши Дуба плотно закрыт туманом.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Эпӗ тӑтӑм та вӑйлӑ хумханнипе чӗтренсе тухакан сасӑпа ҫапӑҫура хамӑн ротӑна мӗнле ертсе пыни ҫинчен каласа пама тытӑнтӑм.

Я встал и дрожащим от волнения голосом стал рассказывать, как командовал своей ротой в бою.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хыр хӑмасенчен туна виҫӗ сыпӑклӑ хӳме патӗнчен кӑплаттарса утса пыни пире лайӑх илтӗнет.

Мы слышали его равномерные шаги у забора.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте Илюшка хӑйӗн танк чаҫӗпе Кӑнтӑрти фронтран чакса пыни ҫинчен пӑшӑрханса пӗлтерчӗ.

Отец с горечью сказал, что Илюшка отходит со своей танковой частью по Южному фронту.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗнӗрен пыни: «Вӗрилле лайӑхрах» тет, эпир: «Сивелле» тетпӗр.

Новичок скажет: «Лучше горячий», а мы скажем: «Холодный».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней