Поиск
Шырав ĕçĕ:
Ҫил шӑхӑрнипе пӗрлех мана пӑшалпа пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.В свисте острого ветра мне слышались отдаленные шумы стрельбы.
Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
Таҫта инҫетре зениткӑсем шаплатма тытӑнчӗҫ, вӗсем пенӗ сасӑсем майӗпе ҫывӑхарсах килчӗҫ.Где-то далеко начали хлопать зенитки, и звуки стрельбы постепенно приближались.
7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.
Тупасенчен пенӗ сасӑ кӗмсӗртетсе инҫетрен илтӗнсе тӑнӑ.
1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.
Ялта ҫаплах пенӗ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ, анчах вӗсем сайралнӑҫемӗн сайралса пыраҫҫӗ.Выстрелы в деревне не прекращались, но становились все реже и реже.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
Кӳршӗри ҫуртран пӑшал пенӗ сасӑ илтӗнчӗ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
Револьвертан вӑл пенӗ иккен.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
Тата темиҫе хутчен пенӗ сасӑсем илтӗнсе кайрӗҫ.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
Ҫак самантра урамра револьвертен пенӗ сасӑ янӑраса кайрӗ.В эту секунду на улице раздался глухой револьверный выстрел.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.
— Енчен, эсӗ шыва путнӑ пулсан, хӑвна ҫӳҫӗнтен туртса кӑларакана та чулпа пенӗ пулӑттӑнччӗ-и?
Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.
Радуб виҫӗ хут пенӗ пульӑсенчен иккӗшӗ сая каймарӗҫ: пӗри — пӗр тӑван Пин-ан-Буасен аслине, тепри — халӑх хушшинче Гусар ятпа ҫӳренӗ де-Келена вӗлерчӗ.
X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Радуб хӗрне пӑрахрӗ, икӗ аллине те пистолет тытрӗ, иккӗшне те аялалла кукӑр-макӑр ҫаврӑнкаласа анакан пусма картлашкисем ҫийӗн тӗллесе пӗр харӑс персе ячӗ; унтан карабин тытса персе ячӗ; кайран шултра пульӑсемпе авӑрланӑ мушкетран пеме тапратрӗ: мушкетран вунпилӗк пӗчӗк пуля кӑларса яни картечьпа пенӗ евӗрлех тухрӗ.
X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Пенӗ сасӑ кӗрлесе кайрӗ.
X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӑл аҫа ҫапнӑ е тупӑпа пенӗ евӗрлӗрех илтӗнчӗ.Но это было похоже на громовой удар или на пушечный выстрел.
V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Сехӗрленсе ӳкнӗ вӑхӑтра пурте пысӑккӑн курӑнать: кашни сӑмахах куҫа курӑнакан мӗлке пек хӑратать, пистолетран пени тупӑсемпе пӗр харӑс пенӗ пек туйӑнать, йытӑ вӗрни — арӑслан ахӑрнӑ пекех илтӗнет.
III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Чӑнах та ӑна тӗллесе пенӗ иккен: тин ҫеҫ баррикада ҫине тепӗр енчен чуптарса ҫитнӗ Лантенак тӗллесе пенӗ.Пушкари не ошиблись — в Говэна кто-то целился, в него целился Лантенак.
III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Етресем пысӑккисемех пулчӗҫ: вунултӑ кӗрепенкеллӗ етрепе пенӗ иккен.Все ядра были крупного калибра: били из шестнадцатифунтового орудия.
III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӗсем пур ҫӗртен те — вӑрмантан, сӑрт хыҫӗнчен, канавсенчен — сасартӑк сиксе тухнӑ та, шӑри-шари кӑшкӑрашса, тӑшмана хупӑрласа илнӗ, пенӗ, чикнӗ, каснӑ, унтан тӗрлӗ еннелле тарса пӗтнӗ.
V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Париж пӑлханма тытӑнсанах Коммуна тупӑсемпе пенӗ, Епископат чан ҫапса халӑха ура ҫине тӑратнӑ.В годину революционных потрясений — Коммуна палила из пушек, Клуб епископского дворца бил в набат.
II. Симурден // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Пӑшал пенӗ сасӑсем шӑпланчӗҫ.
V. «Говэн» тесе алӑ пуснӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Тупӑсем кӗрлеме чарӑнман-ха, анчах хушӑран хушша, юлашки вӑйран пенӗ пек, илтӗнсе тӑрать.Орудийная пальба все еще продолжалась, но как-то с перерывами, скачками, словно замирая.
I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.