Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗчӗҫ (тĕпĕ: кӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аня пукан ҫине вырнаҫса ларсанах пӳрте яштака пӳллӗ, сарлака хул-ҫурӑмлӑ арҫынпа Лена килсе кӗчӗҫ.

Как только Аня уселась на стул, в избу вошли стройный, широкоплечий мужчина вместе с Леной.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Тата иккӗшӗ, наган кӗпҫисене айӑккалла сирсе, унӑн хутне кӗчӗҫ:

Другие двое, отсовывая дула наганов, поддержали его:

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗрин сывлакан ҫынсем ҫӗмӗрсе кӗчӗҫ

Ворвались горячо дышащие люди…

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗрле деникинецсем хулана пырса кӗчӗҫ.

Ночью деникинцы вошли в город.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӗрлисен ҫарӗсем часах пырса ҫитрӗҫ, анчах эпир кӗтнӗ енчен, Мускавран фронталла каймалли ҫӗртен мар, фронтран каялла пырса кӗчӗҫ.

Войска красных скоро прибыли, но не с той стороны, откуда мы ожидали, не с Москвы на фронт, а с фронта отступали обратно.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Икӗ работница класа хаҫатпа витнӗ пысӑк турилкке йӑтса кӗчӗҫ, кашни вӗренекенех пӗрер татӑк селедка пачӗҫ, анчах ҫӑкӑрсӑрах ҫиме лекрӗ, унсӑр пуҫне тата икшер тутлӑ ландрин тыттарчӗҫ.

Две работницы внесли в класс большую тарелку, накрытую газетой, и роздали каждому ученику по кусочку селедки без хлеба и по две сладкие ландринки.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кусем тухса кайма та ӗлкӗреймерӗҫ — тата урӑххисем ҫитсе кӗчӗҫ, каллех Сироткӑна чӗнсе кӑларчӗҫ те ӑна телефон патне чӗнни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Не успели уйти эти, как появились новые, опять вызвали Сиротку и сказали, что его срочно требуют к телефону.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗр-пӗрне тӗрткелесе, вӗсем атте кабинетне кӗчӗҫ, анчах ҫавӑнтах каялла сиксе тухрӗҫ.

Толкая друг друга, они ринулись в кабинет отца, но тут же выскочили обратно.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аттепе пӗрле пирӗн пата икӗ рабочи кӗчӗҫ.

Вместе с отцом вошли двое рабочих.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ансӑр ҫул ҫине тухнӑ хыҫҫӑн, вӗсем кӗҫех сукмакпа пӑрӑнса кӗчӗҫ.

Выбравшись на проселочную дорогу, они затем свернули на тропинку.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫӑкӑрпа селедка ҫырткаларӗҫ те ӳплене кӗчӗҫ.

Поели хлеба с селедкой и полезли в шалаш.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавӑн чухне вӗсем шыва юлашки хут кӗчӗҫ.

Купание это было последним.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ленинпа Коля каллех шыва кӗчӗҫ, пӗр хушӑ чӑмпӑлтаткаларӗҫ те ҫыран хӗррине тухса тумланма пуҫларӗҫ.

Ленин и Коля снова полезли в воду, пошумели там, повозились, затем выскочили на берег и стали одеваться.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пурте хывӑнса шыва кӗчӗҫ.

Все разделись и полезли в воду.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем ҫур минут майлӑ шухӑша кайса тӑчӗҫ те, калинккене тӗртсе уҫса, картишне кӗчӗҫ.

Они постояли с полминуты как бы в раздумье, затем толкнули калитку и вошли.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем картишне кӗчӗҫ.

Они вошли во двор.

9 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Часах вӗсем Альфреда пӳрте йӑтса кӗчӗҫ те кабинетри операци сӗтелӗ ҫине вырттарчӗҫ.

Они внесли Альфреда в дом и положили на операционный стол в кабинете.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль чунӗнчи хаярлӑхпа тарӑху таҫта кайса кӗчӗҫ, унӑн хевти пачах пӗтсе ларчӗ.

И тут злоба и бешенство разом покинули Эмиля, в нём осталось только отчаяние.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Анчах эпӗ тархаслани кӑлӑхах пулчӗ: матроссем мана ҫыхса кимӗ ҫине пӑрахрӗҫ, унтан карап ҫине илсе кайса капитан каютине илсе кӗчӗҫ.

Но все было напрасно: матросы связали меня и бросили в лодку, откуда я был перенесен на корабль и доставлен в каюту капитана.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах юлашкинчен ехусен йӑхне курайманни иртсе кайрӗ, манӑн пуҫа тӗрлӗрен ҫӗнӗ шухӑшсем пырса кӗчӗҫ.

Но в конце концов моя ненависть к породе еху восторжествовала над всеми другими соображениями.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней