Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗсйинчен сăмах пирĕн базăра пур.
кӗсйинчен (тĕпĕ: кӗсйинчен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гасанов кӗсйинчен хӑвӑрт кӑранташ кӑларчӗ те сӗтел ҫинчи хут татӑкне ярса илчӗ.

Гасанов быстро вынул из кармана карандаш и схватил со стола лист бумаги.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫын куҫӗсене уҫрӗ, ҫӗкленчӗ те йӗпеннӗ кӗсйинчен куҫлӑхне кӑларчӗ, ӑна тӑхӑнса, йӗри-тавралла пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Человек открыл глаза, привстал, вынул из мокрого кармана очки, надел их и огляделся по сторонам.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эпӗ пачах та апла тӑвасшӑн марччӗ, — хирӗҫлерӗ Синицкий, умӗнчи кӗсйинчен тура кӑларнӑ май.

Я вовсе не хотел этого, возразил Синицкий, машинально вынимая гребенку из бокового кармана.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент кӗсйинчен тутӑр кӑларчӗ те, ӑна шывпа йӗпетсе, юлташӗн ҫамки ҫине хучӗ.

Студент вынул из кармана платок и, смочив его водой, положил на лоб товарищу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашки страницӑсене вӑл ирӗксӗртен кулкаласа кӑна уҫса тухрӗ, кӗсйинчен ручка кӑларчӗ, юлашки строкасем ҫине пӑхса, ручкӑн пуҫне хуллен пӑрса кӑларчӗ те, таса страница ҫине меллӗн те асӑрханса: «сентябрӗн 30-мӗшӗ», тесе ҫырчӗ.

С горькой усмешкой он перелистал последние страницы, достал из кармана ручку, медленно отвинтил колпачок, всматриваясь в последние строки, и аккуратно написал на чистой странице: «30 сентября».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Али Гусейнович! — васкавлӑн ыйтрӗ студент унран, кӗсйинчен магнитофонне кӑларма тӑрӑшса.

— Али Гусейнович! — торопливо обратился к нему студент, стараясь достать из кармана магнитофон.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ӑна кӗсйинчен кӑларса йӑл кулса илчӗ.

Гасанов вынул ее из кармана и улыбнулся.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Гасанов ӑна парапет патне илсе пычӗ, кӗсйинчен пурӑ татӑкӗ кӑларчӗ те тикӗс мар гранит ҫине чертеж тума пуҫларӗ.

Гасанов подвел его к парапету, вынул из кармана кусок мела и стал чертить на шершавом граните.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӗсйинчен вӑл чечеклӗ тутӑр кӑларчӗ те ҫап-ҫутах хыртарнӑ пуҫне шӑлса илчӗ.

Он вынул из кармана цветной платок и вытер им бритую голову.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл клеенка хуплашкаллӑ тетрачӗ ҫине пӗшкӗнчӗ те, кӗсйинчен кӑранташ кӑларса, темскер ҫырма тытӑнчӗ…

Он наклонился над клеенчатой тетрадью, достал из кармана карандаш и начал что-то записывать…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариамран вӑл ҫырса пынӑ тетрадьсене илчӗ, кӗсйинчен шутламалли линейка кӑларчӗ те, тутисене пӗрсе, хӑйне пӗтӗмӗшпех тӗрӗс мар пек туйӑнакан числосене тепӗр хут шутласа тӗрӗслеме тытӑнчӗ.

Взял у нее тетрадь с записями, вытащил из кармана счетную линейку и, сжав губы, начал пересчитывать числовые значения, показавшиеся ему недостаточно точными.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Саида хӑйӗн шурӑ комбинезон кӗсйинчен ҫӳхе тетрадь кӑларчӗ.

Саида вытащила из кармана своего белого комбинезона тонкую тетрадь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кресло ҫине вырнаҫса ларса, вӑл ялан пекех расческине кӑларчӗ, хӑйӗн лайӑх выртман ҫӳҫне тураса илчӗ, кӗсйинчен магнитофонне кӑларса, ӑна тимлӗн сӑнаса пӑхрӗ, унӑн ручкисене ҫавӑрчӗ те ҫийӗнчех ҫапла шутларӗ:

Усевшись в кресло, он привычно провел расческой по непослушным волосам, вынул из кармана магнитофон, тщательно осмотрел его, покрутил ручки и тут же подумал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑй тӗллӗн темскер мӑкӑртатса, Нури самолет ҫуначӗ айӗнчи сулхӑналла кайрӗ, кӗсйинчен пралук татӑкӗсем кӑнтарса тӑракан ӑнланмалла мар коробка туртса кӑларчӗ.

Бормоча что-то себе под нос, Нури отошел в тень под крыло самолета и вынул из кармана коробочку с проволочными головоломками.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрача хӑй ҫине пӑхманнине асӑрхаса, Синицкий кӗсйинчен тура кӑларчӗ, унтан вӑл сапаланса кайнӑ ҫӳҫне вӑрттӑн тураса якатма тытӑнчӗ.

Заметив, что девушка на него не смотрит, Синицкий вытащил из кармана гребенку и украдкой провел по своим взъерошенным волосам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫавӑнтах кӗсйинчен Алёнкӑн сехетне кӑларса, Чакака тӑсса пачӗ.

Достал из кармана Аленкины часы и отдал Сороке.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑштах иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн, тепӗр кӗсйинчен вӑрӑм хутаҫ кӑларса, ӑна та юнашарах хучӗ.

Немного поколебавшись, достал из кармана длинный мешочек и положил рядом.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кӑмпа кӗсйинчен тар тултарнӑ савӑтпа шнур ҫӑмхи кӑларчӗ.

Гриб вытащил из кармана коробку с порохом, моток шнура.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнка сӗтеле пуҫтарчӗ, вӗсем Чакак кӗсйинчен кӑларнӑ тетрадь листи ҫине ӳпӗнчӗҫ.

Аленка убрала со стола, и они склонились над смятым тетрадным листом, который Сорока достал из кармана.

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик кӗсйинчен сигарет кӑларчӗ те качча тӑсса пачӗ.

Гарик достал сигареты, протянул парню.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней