Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫарӑр (тĕпĕ: каҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кансӗрленӗшӗн каҫарӑр.

— Простите, что побеспокоила.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Каҫарӑр мана, мисс Пойндекстер, ӗҫ ҫавӑн пек тума ыйтать.

Простите меня, мисс Пойндекстер, дело требует этого.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр мана, сеньорита, — тенӗ Кольхаун, ӗҫ тунӑ сӑнлӑ пек пулса, анчах хӑй сассинче пӑртак хӑйманнине палӑртса.

— Простите меня, сеньорита, — сказал Кольхаун, принимая деловой вид, но с некоторой нерешительностью в голосе.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр мана ҫавӑн пек пустуй япаласем ҫинчен ыйтнӑшӑн.

Простите меня, что спрашиваю вас о таких пустяках.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр мана, хаклӑ мистер Стумп, эпӗ ун ҫинчен астуса илеймерӗм.

— Простите меня, дорогой мистер Стумп, я не подумала об этом…

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫакӑ сире пӗртте килӗшмест, — каҫарӑр эпӗ ҫавӑн пек каланӑшӑн, — эсир мустангера хӑй мӗне тивӗҫлӗ пулнинчен хӑтарма тӑрӑшни вӑл лайӑх мар.

И это очень некрасиво с вашей стороны — простите, что я говорю так, — нехорошо, что вы стараетесь избавить мустангера от того, что он заслужил.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр, тен, сире ку пустуй ҫыпӑҫнӑ пек туйӑнса кайӗ, анчах сире шантарсах калатӑп, мисс, эпир ахаль ыйтса пӗлме хӑтланнипе ыйтмастпӑр.

Простите, может быть это вам покажется навязчивостью с моей стороны, но уверяю, мисс, мы расспрашиваем вас не из праздного любопытства.

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр, эсир ӑҫта пурӑнатӑр?

— Разрешите вас спросить: где вы живете?

LХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр мана, сеньорита.

— Извините меня, сеньорита.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр, анчах эпӗ…

— Простите, но я…

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ой, сеньорита, каҫарӑр, каҫарӑр!

— О сеньорита, простите, простите!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ сире ҫавӑн пек каланӑшӑн каҫарӑр мана.

Простите меня, что я так говорю вам.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах каҫарӑр, мисс Пойндекстер, калӑр мана, тархасшӑн: эпӗ ҫакӑнтан иртсе ҫӳренине эсир ӑҫтан пӗлетӗр?

Но, простите, мисс Пойндекстер… скажите мне, пожалуйста, откуда вы знаете, что я проезжал здесь?

XXVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр, мистер Джеральд, — терӗ татах ҫамрӑк хӗр, пичӗ унӑн кӑшт салхуланчӗ.

Простите, мистер Джеральд, — продолжала молодая девушка, и тень грусти набежала на ее лицо.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр эпӗ ҫавӑн пек каланӑшӑн.

Простите, что я так говорю.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ эсир мана каҫарӑр, манӑн сире пӗр минутлӑха пӑрахса хӑвармалла пулать.

Теперь вы меня извините, я должна вас оставить на минутку.

XI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Каҫарӑр мана, мистер Джеральд.

Извините меня, мистер Джеральд.

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Арӑмин вара, каҫарӑр, хутшӑну, тет, ҫемйинче…

А у той, простите, скоро — прибавленье!

Суя сӑмах саракан // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 106–109 с.

Каҫарӑр тархасшӑн, шӑла хӑйракан сӑввӑмсемшӗн, шӑрш ҫапнӑ лӳшкенчӗксене кӑтартнишӗн.

Простите, пожалуйста, за стих раскрежещенный и за описанные вонючие лужи,

Парижанка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 93–96 с.

— Мадмуазель, каҫарӑр, мӗскӗн курӑнатӑр, уборнӑйпе яшлӑха улӑшма шел мар-им, калӑр?

— Мадмуазель, ваш вид, извините, жалок. На уборную молодость губить не жалко вам?

Парижанка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 93–96 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней