Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫнине (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ытлашши хавхаланса калаҫнине сиссе, вӑл ҫапла хушса хучӗ:

Почувствовав, что немного увлекся, он добавил:

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл пӑшӑлтатса калаҫнине тата хуллен ҫеҫ тухакан сасса илтрӗ, ку сасса илтсен вара унӑн пӗтӗм шӑм-шакӗ вӗриленсе кайрӗ.

Он услышал шепот и тихий голос, от которого все потряслось у него.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл айккинелле, эпир калаҫнине илтмелле мар таранччен кайса, тунката ҫине ларчӗ те, шӑхӑрма пуҫларӗ.

Он отошел в сторону, как раз на такое расстояние, чтобы не слышать нас, сел на пень и принялся насвистывать.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Хамӑр утрав патне ишсе ҫитнӗ каҫхине эпӗ пичке ӑшӗнче лартӑм, вара эсир, Джон, эсӗ те, Дик Джонсон мӗн калаҫнине, халӗ тинӗс тӗпӗнче выртакан Гэндс мӗн каланине те пӗтӗмпех илтрӗм.

Я сидел в бочке из-под яблок в ту ночь, когда мы подплывали к острову, и я слышал все, что говорили вы, Джон, и ты, Дик Джонсон, и что говорил Хендс, который теперь на дне моря.

XXVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара эпӗ Антонов инженер Май уявӗ ячӗпе ирттернӗ митингра тухса калаҫнине аса илтӗм.

Тут я вдруг представил себе Антонова, как недавно он выступал перед нами на первомайском митинге.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Е пирӗн матроссем, эпӗ санпа мӗн ҫинчен калаҫнине пӗлсен, Том, — шутла-ха эсӗ, — мӗн тӑвӗччӗҫ вӗсем мана!

Если бы наши матросы узнали, о чем я с тобой говорю. Том, подумай, что бы они со мной сделали!

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах, эпӗ хам калаҫнине никам та ан илттӗр тесе, ун ҫумне тачах пытӑм та, пӑшӑлтатса каларӑм:

Подойдя к нему настолько близко, что никто не мог меня подслушать, я прошептал:

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак вӑхӑтрах Сильвер, хӑй калаҫнине итленине сисмесӗр, малалла калаҫма тытӑнчӗ.

А тем временем Сильвер продолжал говорить, не подозревая, что его подслушивают:

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ хамӑр матроссенчен чи ҫамрӑкки ҫӗкленсе калаҫнине илтрӗм.

Я услышал восхищенный голос самого молчаливого из наших матросов:

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Ҫав «юр этемӗ», ҫав ипохондрик, пирки эсӗ мӗншӗн питех те хӗртӗнсе калаҫнине эпӗ халь лайӑхах тавҫӑратӑп ӗнтӗ.

— Ну, теперь я точно вижу, куда ведут все твои рассуждения насчет этого снежного ипохондрика.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӗсем Юлия Александровнӑпа мӗн пирки калаҫнине илтнӗ-ши вӑл, илтмен-ши?

Интересно, слышал он, о чем говорили они с Юлией Александровной, или нет?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах, Шагалов ҫине пӑхсан, ҫийӗнчех ӑнланмаллаччӗ: Анна Николаевнӑпа иккӗшӗ мӗн ҫинчен калаҫнине вӑл никама та пӗлтерес ҫук.

Однако лицо у Шагалова было такое, что становилось совершенно ясно: он вовсе не собирается обнародовать то, о чем говорил с Анной Николаевной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Нина малтан завода каяс пирки калаҫнине эсӗ ху та илтнӗччӗ-ҫке…

— Кажется, ты тут был, когда она говорила, что все равно сначала пойдет на завод…

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫав тери курас килет ӑна, вӑл калаҫнине илтес килет!

А как хочется повидаться с ним, послушать его!

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӗлерекеннисене палласа юлайман вӑл, вӗсем мӗнле чӗлхепе калаҫнине те ӑнланайман.

Людей, совершивших убийство, он не знал и даже не понимал их языка.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

— Вӑл кунта мӗн калаҫнине итлетӗр…

— Пусть послушает, какие он тут речи ведет…

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтанласа вӑл сӗтел хушшинче мӗн ҫинчен калаҫнине итлесе выртрӗ, анчах икӗ талӑк ҫывӑрманни хӑй ӗҫнех турӗ: вӑл часах ҫывӑрса кайрӗ.

Некоторое время Го Цюань-хай прислушивался к разговору за столом, но две бессонные ночи дали себя знать: он быстро уснул.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӗсем мӗн калаҫнине кухньӑра итлесе тӑракан Ли Лань-ин калаҫӑва хутшӑнма хӑюлӑх ҫитереймерӗ.

Ли Лань-ин, внимательно слушавшая разговор, стоя на кухне, вмешаться не посмела.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Шӑрпӑк илме кӗнӗ Ли Лань-ин хӑна ҫине пӑшӑрханса пӑхрӗ, анчах лешӗ кӑмӑллӑн кулса калаҫнине курсан, лӑпланчӗ.

Пришедшая за спичками Ли Лань-ин с тревогой взглянула на гостя, но, увидев его добродушную улыбку, успокоилась.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир кунта мӗн ҫинчен калаҫнине эсӗ пӗтӗмӗшпех ӑна каласа пама пултаратӑн!

Ты же можешь ей все рассказать, что мы здесь решаем!

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней