Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗркелесе (тĕпĕ: йӗркеле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тула тухсан, Уча ротӑсене йӗркелесе тӑратма Гвоздена хушрӗ, хӑй лару-тӑрӑва пӗлме чупрӗ.

Они вышли, Уча приказал Гвоздену построить роты, а сам отправился осматривать позицию.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хула хӗрринче пахчаллӑ ҫурт туянмасӑр, хӑй аллипе хӑйне килӗшмелле сӗтел-пукансем тумасӑр авланма шутламан вӑл: пӗтӗмпех йӗркелесе ҫитерсен тин киле ҫамрӑк арӑм ҫавӑтса пыма шутланӑ вӑл.

Джурдже решил, что не женится и не приведет молодую, пока не купит дом с садиком на окраине и не обставит его по собственному вкусу.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак девизпа 500-е яхӑн совет салтакӗ штурм йӗркелесе, вышкӑсем ҫинчи сыхлавҫӑ-нимӗҫсене вӗлерсе, пулеметсене хӑйсен аллине ярса илсе лагерь территорийӗнчен 400 ҫынна яхӑн чупса тухма пултараҫҫӗ.

Помоги переводом

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Ҫакӑн хыҫҫӑн эпир японецсене порт ҫумӗпе йӗркелесе тӑратрӑмӑр та «пулӑҫӑсем» вӑрт-варт хӑтланма пӗлнинчен тӗлӗнтӗмӗр.

После этого мы выстроили японцев вдоль борта и подивились славной выправке «рыбаков».

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӗсем ачасене хӑвӑрт кӑна йӗркелесе тӑратнӑ вокзал умӗнчи площаде илсе тухнӑ.

Они быстро построили ребят и вывели их на вокзальную площадь.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн условисенче кӗрешӳ уйрӑмах вӑйлӑ та ҫивӗч пулнӑ — кунта ҫыннӑн шалти шухӑш-кӑмӑлне, унӑн характерне йӗркелесе, ҫирӗплетсе пымалла пулнӑ вӗт-ха.

В нашем деле борьба была особенно острой и напряженной — ведь тут надо было создавать внутренний мир человека, его характер.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Репин сӑмахсене тӗплӗн йӗркелесе ыйтать, Ганс пуҫне кӑштах пӗр еннелле чалӑштарса итлет.

Репин спрашивает, старательно подбирая слова, Ганс слушает, слегка наклонив голову набок.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Акӑ, — тет Дмитрий, Стеклов отрядне йӗркелесе тӑратса (отряд халӗ взвод пулчӗ ӗнтӗ), — эпӗ сирӗнтен тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑратӑп.

— Вот, — говорит Дмитрий, выстроив отряд (отныне взвод) Стеклова, — я от вас отворачиваюсь.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр пит те илемлӗ кун, ачасене йӗркелесе тӑратса тӗрӗсленӗ чух, эпӗ ҫав Лобов темле тӗлӗнмелле, аллисене аякӗ ҫумне хыттӑн тытса лартса, хусканма хӑраса тӑнине асӑрхарӑм.

В один прекрасный день на поверке я увидел, что Лобов стоит в какой-то странной позе, накрепко прижав руки к бокам и боясь пошевельнуться.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нумай ҫул хушши пӗрле пурӑнаҫҫӗ вӗсем, шкул директорӗ колхоза йӗркелесе ярас ӗҫе мӗн чухлӗ вӑй хунине пурте аван пӗлеҫҫӗ.

Много лет они прожили вместе с ним и хорошо знали, сколько сил положил этот человек на организацию колхоза.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нумай пурӑннӑ ҫапла чаплӑ помещик Лев Степанович, турӑ пӗлет — тем тума хӑйӗн именине йӗркелесе лайӑхлатса пынӑ вӑл, тупӑшӗсене ӳстерсех пынӑ, анчах унпа усӑ курман.

Долго жил так доблестный помещик Лев Степанович, бог знает для чего устроивая и улучшая свое именье, усугубляя свои доходы и не пользуясь ими.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Лев Степановича ҫиллентерекен тӗп сӑлтав вӑл — хуҫалӑхра тата имение йӗркелесе тытса пырас ӗҫре тӗллев ҫукки пулнӑ.

Главное, что сердило Льва Степановича, это отсутствие цели в хозяйстве и устройстве именья.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Хӑйӗн тӑватӑ арӑмне судья пурне те шӑрӑх ҫанталӑк вӑхӑтӗнче хула хыҫӗнчи тахҫан хӑварнӑ ҫуртне куҫарнӑ, ҫав ҫурта вӑл икӗ эрне хушшинчех йӗркелесе ҫитерессе кӗтнӗ.

Всех своих четырёх жён кади переводил на жаркое время в давно оставленный загородный дом и хотел, чтобы за две недели всё было готово.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эппин, таланчӗ тӗпрен вӑй илсе палӑртӑр тет-тӗк этем, унӑн хӑйӗн пурнӑҫне тӗрӗс йӗркелесе яма пӗлмелле.

Так вот, если он хочет, чтобы его талант проявился полностью, он должен правильно построить свою жизнь.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӑшт вӑхӑтран, хӳшӗре йӗркелесе ҫитерсен, Емельянов каять.

Через некоторое время, наладив в шалаше порядок, Емельянов уехал.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗтӗм вӑрттӑн ҫыхӑнусемпе тӗлпулусене вӑл йӗркелесе пырать, Ленинӑн чи ҫывӑх, чи шанчӑклӑ пулӑшаканӗ шутланать.

Ведала явками, партийными связями, большевистскими встречами, была самым близким помощником Ленина.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Офицерсем, хӗҫпӑшаллӑ караула илсе пырса, матроссене хирӗҫ йӗркелесе тӑратнӑ.

Офицеры вывели на палубу караул с винтовками, выстроили против матросов.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Урамсем хӗресленнӗ ҫӗрте салтак отрячӗсене йӗркелесе тӑратнӑ.

На перекрёстках построены отряды солдат.

Чунсӑрлӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла чылай рабочисем стачкӑсене епле лайӑхрах йӗркелесе ирттермеллине пӗлӗҫ.

И много рабочих узнают о том, как надо лучше устраивать стачки.

Тӑватӑ листовка // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ача чухнехи пекех, сумкине те ыран валли тирпейлӗн йӗркелесе хунӑ.

Как в детстве, аккуратно приготовлен на завтра ранец.

Лӑпкӑ мар // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней