Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакна ҫеҫ астӑватӑп: Валерин ҫитменлӗхӗ вӑл «тӑшман» мӗн хӑтланнине ҫийӗнчех асӑрхаса илменни пулчӗ.

Помню, что в качестве недостатка Валерия я отметил несколько запаздывавшую реакцию на действия «противника».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хамӑр ҫӗршывра авиаци мӗнле аталанса пынине Валерий тимлӗн асӑрхаса пынӑ.

За развитием авиации в стране Валерий следил очень внимательно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пуҫ купташки йӑлтах хӑрӑмпа хуралнӑ, ҫавӑнпа та ӑна Маклай кайран тин асӑрхаса илчӗ.

Череп был совсем черный от копоти, и Маклай заметил его не сразу.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах Фроськӑна нихӑшӗ те асӑрхаса юлайман-мӗн.

И никто не заметил Фроськи.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Софья лаҫӑ варринче, сунтал ҫинче ҫунса пӗтнӗ ҫурта пуррине асӑрхаса илчӗ.

Софья заметила, что посреди кузни на наковальне стоит свеча, сгоревшая уже наполовину.

XX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Керенский хӑвӑрттӑн ҫаврӑннӑ та ҫав салтака асӑрхаса илнӗ, салтак француз шлемне тӑхӑннӑ.

Керенский быстро оборотился и увидел коротенького пехотинца в большом французском шлеме.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Тен, эсир ҫилпе ӗҫлекен двигателӗн тӗнӗлӗ ҫинче антеннӑн йӑлтӑркка тури пуррине хӑвӑрах асӑрхаса илтӗр?

Может быть, вы заметили блестящую гребенку антенны на оси цилиндра ветродвигателя?

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Куҫӑрсем вичкӗн пулсан тата хӑвӑр лайӑх сӑнаса пыма пултаратӑр пулсан, эсир ҫав цилиндр майӗпен ҫаврӑнса ларнине асӑрхаса илетӗрех ӗнтӗ.

Если у вас хорошее зрение и есть наблюдательность, вы уже обратили внимание на то, что этот цилиндр медленно вращается.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Сасартӑк вӑл ун стени ҫинче ҫип-ҫинҫе гравировкӑна асӑрхаса илчӗ.

Вдруг он обнаружил на стенке тонкую гравировку.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Эппин, унсӑрах пултаратпӑр, — ку вӑл пысӑк инкекех мар тенӗ пек каларӗ студент, Васильев темрен хӑранине асӑрхаса.

— Значит, обойдемся, — с деланной беспечностью сказал студент, заметив тревогу на лице Васильева.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Самантлӑха тӑхтӑр-ха, — чарчӗ вӑл Мариама, лешӗ сехечӗ ҫине пӑхнине асӑрхаса.

Подождите минутку, — остановил он Мариам, заметив, что та смотрит на часы.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Аллисемпе тӑнлавран тытса, вӑл халь кӑна хӑйӗн шлепкине виноград тӗмӗ ҫине хӑварнине асӑрхаса илчӗ…

Приложив руки к вискам, она только сейчас заметила, что оставила шляпу там, на винограднике…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тӗтӗм йӑсӑрланса тӑракан ҫурма тӗттӗмлӗхре вӑл Нури куҫне уҫнипе уҫманнине те асӑрхаса илеймерӗ, ҫавӑнпа пӳрнисемпе хӑвӑрттӑн унӑн куҫхаршийӗсенчен хыпашларӗ…

В дымной полутьме он не мог разобрать, открыл ли глаза Нури, поэтому легким движением провел пальцами по его векам…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ибрагим кулнине асӑрхаса, Саида ӑна ҫамкинчен чуптуса илчӗ.

Заметив, что Ибрагим улыбается, Саида поцеловала его в лоб.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пирӗн ҫул пӗрле мар-и? — ыйтрӗ Васильев, Гасанова асӑрхаса.

— Нам не по дороге? — спросил Васильев, заметив Гасанова.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Александр Петрович, паллах, ырӑ-сывах, — хушса хучӗ вӑл, Рустамовӑн тӗксӗм питне асӑрхаса.

Александр Петрович, конечно, здоров, — добавил он, увидя хмурое лицо Рустамова.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Апла пулсан, катер ҫинчен минӑна асӑрхаса тытнӑ? — пӗлме тӑрӑшрӗ вӑл.

— Значит, на катере заметили мину и выловили? — полюбопытствовал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент темӗн пирки кулма пӑрахнине асӑрхаса, вӑл сӗт евӗрлӗ шурӑ кӗленчерен тунӑ шар пек ҫаврака графин илчӗ те ҫамрӑк хӑнана эрех тултарса пачӗ.

Заметив, что студент почему-то перестал улыбаться, он взял шарообразный графин из молочно-белого стекла и подлил юному гостю вина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Юлашкинчен, унти шурӑ хӑйӑр ҫутинче пӗр кӗлетке тӑнине асӑрхаса илме май килчӗ.

На светлом фоне прибрежного песка уже можно было различить, что там стоит одинокая фигура.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫак ӗҫ валли санӑн Опанасенко мастер та аван пулать, — уйрӑмах лӑпкӑн каларӗ Рустамов, куҫӗсене кулӑшла хӗстернӗ, хӗвелпе пиҫсе кайнӑ ҫамрӑк украинеца асӑрхаса.

— Очень хорош для этой работы и твой мастер Опанасенко, подчеркнуто спокойно продолжал Рустамов, увидев молодого загорелого украинца с насмешливо прищуренными глазами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней