Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

апачӗ (тĕпĕ: апат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗри апачӗ тарама-ха, Анфис аппа, эс тӗрленӗ япалусене кӑлар-ха арчунтан.

Да не нужно горячее, тетя Анфиса, ты лучше достань свою вышивку из сундуков.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эпӗ ӑна иртерех чӗнсе каҫӑп, шухӑшне ыйтса пӗлӗп, эсӗ вара каярах, кӑнтӑр апачӗ тӗлне, кил.

Я ее позову пораньше, обговорю с ей сперва, а ты попозже, к обеду, приходи.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Атя, кӑнтӑр апачӗ тӗлне кил ыран…

Давай завтра приходи в обед…

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Сеппер апачӗ ҫитмен, вӗсем, ав, акаран тӗпӗртеттерсе анаҫҫӗ.

Солнышко-то ишо вон где, а они уж с пашни едут.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Темле пулсан та чун апачӗ ҫинчен те мантарас килмест сире.

Помоги переводом

«Хисеплӗ вулаканӑмӑрсем!..» // Лидия МИХАЙЛОВА. «Хыпар», 2017.11.20

Уплюнккапа кӑрӑҫ — пирӗн ял ҫыннисен та тутлӑ апачӗ.

Опята и грузди — любимая еда жителей нашей деревни.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Тӑнӑ ҫӗре вара кӑмакине хутнӑ, апачӗ хатӗр.

Помоги переводом

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Кӑнтӑр апачӗ хыҫҫӑн 20 минутлӑх кӑтӑш пулса илетӗп (кӑна пӗлтӗртен кӑна пуҫларӑм-ха).

Помоги переводом

«Хамӑра сӳрӗкленме памалла мар» // Геннадий Дегтярев. «Хыпар», 2009.03.28, 58-59№№, 14 стр.

Столовӑй апачӗ тутлӑ, рацион пуян, никам та кунта ҫӑпатаран яшка сыпмасть.

Помоги переводом

Сулахай флангра. Самана сатурӗсем // Ҫӗнтерӳ ҫулӗ. Ҫӗнтерӳ ҫулӗ, 9.04.2011

Кулленех ирхи, кӑнтӑрлахи апатсем, кахал апачӗ, каҫхи апат ҫимелле.

Помоги переводом

ТӖРӖС АПАТЛАННИ СЫВЛӐХШӐН ПӖЛТЕРӖШЛӖ // Сывлӑх. «Сывлӑх», 2016.09.28. 38№

Пӗччен ҫыннӑн апачӗ те ансах каймасть.

У одинокого человека и пища в рот не лезет.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Кунсӑр пуҫне 4 ҫынна кӑнтӑр апачӗ валли вӑхӑт уйӑрман.

Помоги переводом

Ҫул ҫитменнисен прависене хӳтӗлесси те - тӗп вырӑнта // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.07.28, 29 (6122) №

Мӗн чухлӗ нумайрах выльӑх апачӗ хатӗрлетӗн, ҫавӑн чухлӗ продуктивлӑх та ӳсет.

Помоги переводом

Чирлисене каллех кӳрентереҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 26(704)№, 2007.06.29

Выльӑх апачӗ пӗлтӗрхи те пур-ха», – пӗлтерчӗ хӑйӗн шухӑшне ҫӗр ӗҫченӗ.

Корма есть и прошлогодние", - сообщает свое видение земледелец.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Выльӑх апачӗ кашни ҫулах ҫителӗклӗ хатӗрлеҫҫӗ хуҫалӑхра.

Животноводческих кормов заготавливают в хозяйстве в достаточном количестве.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ҫулла выльӑх апачӗ хатӗрлессипе ӗҫлет пулсан, хӗлле фермӑра ӗҫ тупӑнать.

Если летом работает на заготовке кормов, зимой находит работу на ферме.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Ҫак кунсенче вӗсем арендӑна илнӗ комбайнпа выльӑх апачӗ хатӗрлес ӗҫе малалла тӑсрӗҫ.

На днях они продолжат работы на взятой в аренду кормоуборочном комбайне.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Хуҫалӑхра ӗҫ кал-кал кайманнин сӑлтавӗ – выльӑх апачӗ ҫулакан комбайн ҫӗмрӗлнинче.

Причина неоперативной работы хозяйства - выход из строя кормоуборочного комбайна.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Районти хуҫалӑхсенче те выльӑх апачӗ хатӗрлессипе хӗрӳ ӗҫсем пыраҫҫӗ.

В хозяйствах района идет страда по заготовке кормов.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев правительство членӗсемпе, муниципаллӑ районсен тата хула округӗсен пуҫлӑхӗсемпе ирттерекен канашлура республикӑри хуҫалӑхсенче выльӑх апачӗ хатӗрлес ӗҫ епле пынине сӳтсе явнӑ.

Глава Чувашской Республики Михаил Игнатьев на заседании с членами правительства, начальниками муниципальных районов и городских округов обсудил ход работ по заготовке животноводческих кормов в хозяйствах республики.

Пахалӑхлӑ продукци илес тесен …выльӑх апачӗ вӑхӑтра хатӗрлеме ан ӳркен // Деомид Васильев. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней