Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Уншӑн (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах уншӑн вӗренекенсен хула комитечӗ, пуринчен ытларах инструктор юлташ тата, — терӗ вӑл Виктор еннелле ҫаврӑнса, — ячейкӑпа ҫыхӑну тытма уйӑрнӑ ҫынсем ответлӑ пулаҫҫӗ.

Но самую большую ответственность несет городской комитет учащихся, и прежде всего товарищ инструктор, — сказала она, обращаясь к Виктору, — те, кому поручено налаживать связь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Виктор хӑлхине пырса кӗчӗҫ Ваньӑн хумхануллӑ, анчах уншӑн ӑнланмаллах мар сӑмахсем.

доносились до Виктора его взволнованные и непонятные слова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Уншӑн пурте кунта ҫӗнӗлле, пурте темӗнле ӑнланмалла мар тӗлӗнмелле те сӑмахпа каламалла мар илӗртӳллӗ пек туйӑнчӗ.

Все здесь было для него ново, все представлялось неведомым, таинственным и несказанно привлекательным.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ӑна хӑйшӗн ырӑ туни кирлӗ пулмарӗ, ӗҫ хӑех уншӑн чи ырӑ парне пулса тӑчӗ.

Не нужна была ему никакая благодарность, работа вознаграждала его за всё.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Ҫук, уншӑн ҫеҫ мар: ашшӗ унӑн халӗ те тӗрмерех ларать.

— Нет, не только потому: отец у него в тюрьме.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем валли пӗҫернӗ яшкана ҫак телейсӗр ир икӗ кашӑк хӑюлланса сыпни уншӑн хакла ларчӗ.

Дорого достались ему две ложки ученической похлебки, так лихо проглоченной в это злополучное утро.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кризис, йывӑр вӑхӑт килсе ҫитрӗ пулсан, ан тив, вӗсем уншӑн хӑйсен кӗсйисемпе ответ тытчӑр.

Если настал кризис, если пришло тревожное время, пускай отвечают своим карманом они.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл хӑйӗн ҫи-пуҫне йӗркелес тесе мӗн тери сахал тӑрӑшни, пушӑ вӑхӑт уншӑн пачах та тупӑнманни, ӗҫӗ ытла та нумай пулни пур енчен те палӑрчӗ.

По всему можно было видеть, как мало следит он за собой, какая у него нехватка времени, как он поглощен работой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кил, ашшӗ-амӑшӗ — вӗсем уншӑн тахҫанах ҫук вӗт-ха, тахҫанах вӗсемпе ҫыхӑну тытма пӑрахнӑ.

Дом, родные — это все уже далекое прошлое, с ними он давно порвал.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах та вӑл ҫакӑн пек йывӑрлӑхсене ҫирӗппӗн чӑтса ирттерет, кӑна хӑйӗн чӑтӑмлӑхне тӗрӗслесе пӑхмалли экзамен вырӑнне шутласа, уншӑн хӑй ӑшӗнче савӑнать те.

Но он не обращал внимания на эти лишения и втайне даже гордился ими, считая, что таким образом он как бы держит экзамен на стойкость.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Уншӑн ав лара-тӑра та пӗлмеҫҫӗ!

А какая вокруг суматоха!

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗтӗм чунтан пӑлханнӑ Урсэкие хӑй паян темӗнле тарӑн тымар янӑ ӗҫсене курнине тата хутшӑннине лайӑхах ӑнланчӗ, анчах вӗсен тӗп сӑлтавӗ уншӑн паллӑ мар пулса юлчӗ.

Взволнованный, Урсэкие понимал, что сегодня он был свидетелем и участником событий, имеющих глубокие корни, скрытые от его глаз.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах хӑйсене вӑрттӑн кӗрешекен революцилле ҫамрӑксемпе ҫыхӑнтаракан юлташӗ ҫакна калани халӗ уншӑн йӑлтах ҫӗнӗлле янӑраса илтӗнчӗ.

Но сейчас, в устах товарища, который свяжет их с революционным подпольем, слова эти приобрели для него новый смысл.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Пурпӗрех аннен уншӑн тӳлемеллӗх укҫи ҫук», — шухӑшларӑм хам ӑшра.

«Все равно маме нечем платить», — думаю.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах директор сӑмаха кӗтмен ҫӗртен вӗҫлени уншӑн вара питех те кӳренмелле пек туйӑнчӗ.

Однако неожиданное заключение Фабиана показалось ему оскорбительным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Уншӑн эсӗ улпут пулнӑ, улпутах юлатӑн.

В его глазах ты как был барином, так барином и остался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Аслисем вӑрҫмастчӗҫ уншӑн, мекен хӑйсем те ҫавӑн пек ӳснӗрен.

Помоги переводом

Качакалла // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/244

Ай, хытӑ ҫилленчӗ уншӑн пуҫлӑх.

Помоги переводом

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Тӗрӗслерӗҫ: йывӑҫсене кам панӑ, ӑҫтан каснӑ, камсем турттарса килнӗ, уншӑн миҫе тенкӗ тӳленӗ, ордерӗ камра?

Помоги переводом

Ҫӑтӑ куҫ ӗнсе хыҫтарать // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 51–53 с.

— Ҫынсем ыйтнӑ ҫӗре мӗнле каймӑн, обществӑлла ӗҫрен пӑрӑнни аванах мар, — лӑплантаратӑп арӑма, — уншӑн савӑнмалла ҫеҫ санӑн.

Помоги переводом

Усал пулсан та хамӑн // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 45–51 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней