Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пӳлӗм сăмах пирĕн базăра пур.
Пӳлӗм (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗчӗкех мар пӳлӗм панӑччӗ ӑна халӑх сучӗ ҫине тӑнипе.

Помоги переводом

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Юрий каллех алӑри пӳрнисене хуҫкаласа пӳлӗм тӑрӑх утма пуҫларӗ.

Помоги переводом

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Общежитинчи пӳлӗм ҫеҫ Тоньӑсӑр ытла та пушшӑн туйӑнчӗ ӑна.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Тоня, — пӳлӗм алӑкне уҫнӑ-уҫман мӑшӑрне чӗнчӗ вӑл, — пире виҫӗ уйӑхшӑн ӗҫ укҫи…

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Малтан вӗренсе пӗтериччен, унтан ӗҫе вырнаҫса кӑшт тумланиччен, пӳлӗм иличчен кӗтме ыйтрӗ.

Помоги переводом

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Апат хумалли сырӑшӗсене пӳлӗм варрине, апатланакансем хушшине, лартрӗҫ.

Ясли были поставлены в кружок посреди комнаты,

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ короле питех те килӗшнӗ-мӗн, вӑл хӑйӗн блиффмарклубне, урӑхла каласан, обер-гофмейстерне, хӑйӗн ҫуртӗнче манпа юлташӑм валли пӳлӗм уйӑрса пама, пире ҫитерес пирки тӑрӑшма хушрӗ.

Я очень понравился королю, и он приказал своему блиффмарклубу, то-есть обер-гофмейстеру, отвести во дворце помещение для меня и моего переводчика и позаботиться о моем продовольствии.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Мана валли юрӑхлӑ пӳлӗм уйӑрса пачӗҫ, анчах унӑн алӑкӗ умне хурал тӑратрӗҫ.

Мне отвели удобное помещение, но у входа был поставлен часовой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак рама ҫирӗм тӑваткал фут шутланать, ӑна пӳлӗм варрине вырнаҫтарса лартнӑ.

Рама эта имела двадцать квадратных футов и помещалась посередине комнаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунта хам курнӑ пӗрремӗш профессор питех те пысӑк пӳлӗм варринче тӑрать, ӑна йӗри-тавра хӑйӗн вӗренекенӗсем пурӗ хӗрӗх ҫын ҫавӑрса илнӗ.

Первый профессор, которого я здесь увидел, помещался в огромной комнате, в окружении сорока учеников.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ӑна ӗҫлеме икӗ пысӑк пӳлӗм уйӑрса панӑ.

В его распоряжении были две большие комнаты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сӗтел, паллах, йӑванса кайрӗ, ун ҫинчи торт вара пӗтӗм пӳлӗм урлӑ вӗҫсе ӳксе бургомистр питне пырса ҫапӑнчӗ.

Столик опрокинулся, а торт полетел через всю комнату и — шлёп! — угодил прямо в лицо бургомистру.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Кепарикпе пӑшалсӑр пуҫне ниҫта та каймастӑп! — кӑшкӑрса ячӗ Эмиль, хӑй ҫавӑнтах асӑннӑ япаласене шыраса пӳлӗм тӑрӑх кумма пуҫларӗ.

— Без ружарика и кепарика не пойду! — закричал Эмиль и заметался по комнате в поисках этих двух предметов первой необходимости.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӗрачана король ҫуртӗнче уйрӑм пӳлӗм пачӗҫ; ӑна пӑхса ӳстерме гувернантка, тумлантарма-салтӑнтарма пӗр горничнӑй тата ытти ӗҫсене туса пулӑшма икӗ хӗрарӑм тарҫӑ пачӗҫ.

Для девочки было отведено помещение при дворе; ей назначили гувернантку, которая должна была заняться ее воспитанием, горничную, чтобы одевать ее, и еще двух служанок для других услуг.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король ҫуртӗнче автора хӑйне уйрӑм пӳлӗм туса параҫҫӗ.

Ему устраивают помещение во дворце.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман хуҫа ҫак ӗҫрен пит лайӑх тупӑш илетчӗ, мӗншӗн тесен мана килте кӑтартнӑ чух куракан пӗр ҫемье анчах пулсан та маншӑн яланах пӗр пӳлӗм халӑхран илекен хакпах укҫа илетчӗ.

Мой хозяин наживал на этом хорошие деньги, так как, показывая меня дома, он всегда требовал плату за полную залу, хотя бы в ней находилось только одно семейство.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем ҫитнӗ чухне тухтӑр йышӑнакан пӳлӗм умӗнче ҫын темӗн чухлехчӗ.

В приёмной доктора, когда они вошли, было полным-полно пациентов.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӳлӗм тайӑнса-тайӑнса пынӑ пек, ӳпне-питне ҫавӑрӑнса ӳкме пӑхнӑ пек туйӑнчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Алла кӑна сарса яр — кӗҫех пӳлӗм тӑрӑх лӗпӗш пек вӗҫсе каяссӑн туйӑнчӗ.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Чӑтаймарӗ, такама шыранӑ пек, кӗҫех пӳлӗм тӑрӑх пӑхса ҫаврӑнчӗ: операци сӗтелӗ ҫинче простыньпе витнӗ ҫын выртать.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней