Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Пахча сăмах пирĕн базăра пур.
Пахча (тĕпĕ: пахча) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Астӑвӑр, пахча ҫимӗҫне лайӑхрах ҫунӑ пултӑр.

Да смотрите, чтобы чисто овощи вымыли.

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ака сире ҫӗрулми, пахча ҫимӗҫе…

Вот вам картошка, овощи…

Хуран вӗрет // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Акӑ мӗн, — терӗ Марья Дмитриевна, шухӑша кайса, — эпӗ пахча ҫимӗҫпе урӑхла усӑ курасшӑнччӗ.

— Вот что, — говорит Марья Дмитриевна задумчиво, — мне хотелось урожаем по-другому воспользоваться.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Улма та, купӑста та, тӗрлӗ пахча ҫимӗҫӗ те пур.

И картошка, и капуста, и всякая овощь.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Улма кӑларса тултартӑмӑр, пахча ҫимӗҫӗ — пуҫтартӑмӑр, хуран тасатрӑм…

— Картошка засыпана, овощи убраны, котел вычищен…

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пахча ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ хатӗрлемелле, машинӑсене те юсамалла, тумалла… тумалла… ҫынсем хушӑнмаҫҫӗ вӗт.

Да нужно еще овощехранилище загрузить, да нужно машины отремонтировать, да нужно… да нужно… а людей не прибавилось.

Мишӑн ӗҫӗсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Купӑста шӳрпи ҫусӑр-какайсӑр та, ҫапах вӗри, ҫӗнӗ пахча ҫимӗҫпе симӗс петрушка шӑрши кӗрет.

Щи хоть и пустые, без мяса и масла, да горячие и пахнут свежими овощами и зеленой петрушкой.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пахча илемӗ пӗтрӗ: йӑрансене чавса пӗтернӗ, ҫимӗҫ тунисем типсе кайнӑ, купӑста ҫеҫ ӗлӗкхи пек капӑр, улпут майри пек, ларать.

А на огороде стало скучнее: грядки выворочены, ботва посохла, только капуста по-прежнему нарядная, расселась, как барыня.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун вырӑнне пахча ҫимӗҫ хӗлле те хальхи пекех сӗтеклӗ пулать тесе, ӗнентерет Нюра.

Но зато, уверяет Нюра, овощи всю зиму будут свежие и сочные.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Савӑнӑҫлӑ ӗҫ вӑл — пахча ҫимӗҫ пуҫтарасси!

Веселое это дело — собирать урожай!

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пахча шкулӑн.

Огород школьный.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эсӗ ман ҫине хур пек килсе тапӑнтӑн «пирӗн пахча та, пирӗн» тетӗн.

А налетела, как гусь: «наш огород, наш».

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик кӗнекине хучӗ, ура ҫине тӑчӗ те карӑнса илчӗ, унтан сасартӑк курах кайрӗ: пахча вӗҫӗнче пӗр ача кишӗр кӑларать!

Чижик бросила книжку, встала, потянулась и вдруг… увидела: в дальнем конце огорода чужой мальчишка рвет морковку!

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Авӑ пахча хыҫӗнче, — тесе кӑтартрӗ Власьевна, — шкул уйӗ, унта урпа ҫитӗнет.

— А вон за огородом, — говорит Власьевна, — это школьное поле — ячмень.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Власьевна пахча калиткине уҫса ячӗ.

Власьевна распахивает калиточку в ограде.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунта сарайсем, амбарсем, акӑ тата пахча.

Тут сараюшки, амбарушки, вот огород.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пӳртпе пахча хушшинчи карта ҫумӗнче сап-сарӑ чечеклӗ кавӑнӑн вӑрӑм тунисем тӑсӑлса выртаҫҫӗ, вӗсем ҫинче ӗҫчен пыл хурчӗсем вӗҫеҫҫӗ.

Возле ограды, отделяющей домик от огорода, протянулись длинные плети тыкв с ярко-желтыми цветами; над ними вились хлопотливые пчелы-разведчицы.

Власьевна // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ав, ҫав пахча урлӑ, унтан арман пӗви урлӑ та вӑрмана…

Вон через этот огород, а там через плотину мельницы, да в лес…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хветӗр пӳрт умӗнчи пахча карти урлӑ сиксе каҫрӗ те хупписене шалтан ҫаклатса хунӑ чӳречерен чӑмӑрӗпе хытӑ шаккарӗ.

Федор перепрыгнул через палисадник и подбежал к окну с закрытыми изнутри ставнями; энергично постучал в него кулаком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унтан такам хулӑм баспа хыттӑн: — Ҫӗклесе кӗрӗр вӗсене часрах киле пахча урлӑ, — тесе хушрӗ.

Потом чей-то властный, зычный басок приказал: — Несите их, ребята, в дом — скорее, через сад.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней