Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Дик (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дик Сэндпа ун юлташӗсем васкаса тинӗс хӗррипе юханшыв вӑрринелле утрӗҫ.

Дик Сэнд и его спутники быстро шли по берегу к устью речки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд тӗслӗхӗпе кашни негр пиҫиххи ҫумне ҫӗҫӗ чикрӗ, аллине пӑшал тытрӗ.

По примеру Дика Сэнда каждый негр заткнул за пояс нож и взял ружье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Халех пӗлӗпӗр, Уэлдон миссис, — терӗ Дик.

— Сейчас узнаем, миссис Уэлдон, — ответил Дик.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Анчах ку ҫын Негоро мар пулсан, ӑҫта кайса кӗчӗ-ха вӑл? — ыйтрӗ Уэлдон миссис Дик ҫине пӗр вӑл кӑна ӑнланмалла хӑяккӑн пӑхса.

— Но если это не Негоро, куда же он девался? — спросила миссис Уэлдон, бросив искоса на Дика взгляд, значение которого понял только он один.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Динго ҫынна е темле чӗрчуна туйса илчӗ, — терӗ Дик Сэнд.

— Динго учуял человека или какое-то животное, — сказал Дик Сэнд.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа Дик Сэнд, негрсем ҫавӑнтах ҫӗр хӑвӑлӗнчен чупса тухрӗҫ.

Тотчас же миссис Уэлдон, Дик Сэнд и негры выбежали из грота.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэндпа ун юлташӗсем ҫӗр хӑвӑлне таврӑнчӗҫ.

Дик Сэнд и его спутники вернулись в грот.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнтах Дик, Геркулес, Остин, Бат шыв вӑрринелле утрӗҫ.

Тотчас же Дик, Геркулес, Остин и Бат пошли к устью речки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Пӗлес пулать, — тавӑрчӗ Дик Сэнд.

— Необходимо это узнать, — ответил Дик Сэнд.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиспа Дик Сэнд ним шутлама та пӗлмерӗҫ.

Миссис Уэлдон и Дик Сэнд не знали, что думать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис тӗрӗс калать, Дик ун шухӑшӗпе килӗшрӗ.

Миссис Уэлдон была права, и Дик согласился с ее мнением.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик та хӑй пекех Негорӑна шанманнинчен Уэлдон миссис ним чухлӗ те тӗлӗнмерӗ.

Миссис Уэлдон нисколько не была удивлена тем, что Дик так же, как и она сама, относится к Негоро с подозрением.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссиса айккинелле чӗнсе кайса, Дик хӑйӗн шухӑшӗсене пӗлтерчӗ.

И, отведя миссис Уэлдон в сторону, Дик поделился с ней своими подозрениями.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эсир тӗрӗс калатӑр, Уэлдон миссис, — терӗ Дик Сэнд, — анчах вӑл хӑй ирӗкӗпе пире пӑрахса кайрӗ пулсан, пирӗн ӑна каялла мӗнле тавӑрмаллине пӗлместӗп эпӗ.

— Вы правы, миссис Уэлдон, — сказал Дик Сэнд, — но если он добровольно покинул нас, не представляю, как мы можем заставить его вернуться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Ҫапла, — ҫирӗплетрӗ Дик, — ҫил чӑнласах кӗрлеме пуҫлать пулмалла.

— Да, — подтвердил Дик, — ветер, видно, разыграется не на шутку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Уэлдон миссис, Дик Сэнд, негрсем — пурте ҫӗр хӑвӑлне таврӑнчӗҫ: унта вӗсен пурин те темиҫе сехет канмалла.

Миссис Уэлдон, Дик Сэнд и негры вернулись в грот, где все они должны были несколько часов отдохнуть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫакӑ карап Козерог тропикӗпе экватор хушшинче арканнӑ пулӗ текен Дик шухӑшне ҫирӗплетрӗ.

Это подтвердило предположение Дика Сэнда, что судно потерпело крушение где-то между тропиком Козерога и экватором.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Негоро таврӑнсан, Дик Сэнд унран ыйтса тӗпчеме, кирлӗ пулсан, ухтарма та шухӑш тытрӗ.

Дик Сэнд решил допросить Негоро, как только тот вернется, а в случае необходимости даже велеть обыскать его.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик хӑй ҫав тери тӳрӗ кӑмӑллӑ пулнипе апла шухӑшлама пултараймарӗ.

Сам Дик был слишком благороден, чтобы так думать.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Апла пулин те, Дик Сэнд иккӗленсе тӑчӗ.

И все же Дик Сэнд заколебался.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней