Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗҫкӗнленмесӗрех ӗҫе тума пулать…

Можно и без форсу не хуже дело делать…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эпӗ пур ӗҫе те лайӑх тӑватӑп, — лӑпкӑн пӗлтернӗ Смолин.

— Я всё хорошо делаю, — спокойно сказал Смолин.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ытах та вара — вӑл вӑйлине, ӗҫе пултарассине куратӑн пулсан — шелле, пулӑш ӑна.

И ежели видишь — сильный, способный к делу человек, пожалей, помоги ему.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӗлӗкрех ача матроссене ҫак шӳтле, ҫӑмӑл ӗҫре пӗрре те кансӗрлемен, вӑл ку ӗҫе хӑй те пултаруллӑн хутшӑннӑ, шывпа алхаснӑ, хӑйне сирпӗтесрен кула-кула тарса пытаннӑ.

Раньше мальчик не только не мешал матросам в этой шуточной и легкой работе, но принимал деятельное участие, обливая их водой и со смехом убегая от угроз облить его.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Апла-а… — тенӗ те Матрос тӑсарах, каллех шӑпланса, ӗҫе тытӑннӑ.

Та-ак… — протянул матрос и замолчал, принявшись за работу.

II // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗн пинӗсем ҫухални ҫине ҫакӑн пек философла пӑхнӑ пулсан та, Игнат кашни пӗр пусӑн хакне чухланӑ: вӑл ыйткалакансене те сайра панӑ, парсан та — ӗҫе пултарайманнисене анчах.

Относясь философски к потерям тысяч, Игнат знал цену каждой копейке; он даже нищим подавал редко и только тем, которые были совершенно неспособны к работе.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах пирӗн ӗҫе малалла тӑсатӑн пулсан, яланах хатӗр пул: кунран пысӑк йывӑрлӑхсемпе те нумай тӗл пулма тивет.

Но если станешь продолжать ее, будь готов: не раз встретишься и с более значительными трудностями.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ялти ӗҫе те йӗркелесе яма пӗлместпӗр пулсан, Харбина мӗнле тытса тӑрӑпӑр эпир.

Если мы в деревне работу наладить не умеем, где уж нам Харбин удержать.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ытлашшине пар та, ӗҫе ҫакӑнпа вӗҫлетпӗр, — кӑшкӑрчӗ Шурсухал.

Отдай лишнее и округлим счет, — закричал белобородый.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тепӗр кунне эсӗ хушнипе, Гун начальник мана ирӗксӗр ӗҫлеттерекен ӗҫе тытса ячӗ.

На другой же день по твоему наущению начальник Гун отправил меня на принудительные работы.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пирӗн пурнӑҫ пачах урӑхла: ӗҫе ҫутӑличчен каймалла та ҫӗрле пулсан тин таврӑнмалла, ют ҫын ҫӗрне сухаламалла, йӑмра ҫулҫи ҫимелле, ҫӗтӗк михӗ тӑхӑнса ҫӳремелле.

У нас судьба совсем другая: вставать до света, возвращаться затемно, пахать чужую землю, есть листья ивы, ходить в рваных мешках.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сянпа бригада членӗсем нумай чухӑнсен килӗнче пулчӗҫ, ялти лару-тӑрупа паллашрӗҫ, чылай хресченсене ӗҫе явӑҫтарчӗҫ.

Сяо Сян и члены бригады обошли немало бедняцких семейств, познакомились с положением в деревне, привлекли к работе многих крестьян.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ӗҫе явӑҫтарма юрать».

Но привлечь к работе можно».

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Дэ-шань пур ӗҫе те пултарнӑ.

Лю Дэ-шань был мастером на все руки:

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫулла, тырӑсем ҫын ҫӳлӗш пулса ҫитсен, Чжао Юй-линь арӑмӗ амӑшӗ мӗнле ҫуратса панӑ, ӗҫе ҫаплипех ҫӳренӗ.

Летом, когда посевы поднимались настолько, что могли скрыть человека, жена Чжао Юй-линя уходила работать на поле в чем мать родила.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хань Лао-лю мӗнле кӑна хура ӗҫе те Вӑрӑм Мӑйсӑр тумасть.

какое бы темное дело ни затевал Хань Лао-лю, без Длинной Шеи ему не обойтись.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑйне мӗн те пулин килӗшмесен, вӑл ҫав туйине ӗҫе янӑ.

Если что-нибудь не нравилось Ханю-шестому, он пускал ее в ход.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кӗнекери чухӑн ҫын Го Цюань-хай — сӑнарне Чжоу Ли-бо чунтан та, чӗререн те кӑмӑлласа ҫырнӑ, ун сӑнарӗнче Китай халӑхӗн нацилле енӗсене — чӑтӑмлӑхпа тӳсӗмлӗхе, ӗҫе юратнине тата пурнӑҫри пысӑк ӑсталӑхне — кӑтартса панӑ.

Последовательно, с чувством горячей симпатии создает Чжоу Ли-бо образ бывшего батрака Го Цюань-хая, вкладывая в него лучшие национальные черты китайского народа — упорство, самоотверженность, трудолюбие и глубокую житейскую мудрость.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Сӑмах май, автор ҫакнашкал кирлӗ темӑсене те ҫӗклет: ӗҫе юратман элементсем ӗҫе хӑнӑхни, хресченсем коллективлӑ ӗҫ патне туртӑнни, хӗрарӑмсем чуралӑхран хӑтӑлни тата обществӑллӑ ӗҫе хутшӑнма пуҫлани.

Попутно автор поднимает и такие актуальнейшие темы, как перевоспитание нетрудовых элементов, как тяга крестьян к коллективным методам работы, раскрепощение женщины и привлечение ее к общественной деятельности.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Романӑн тӗп идейи — хресченсем политикӑллӑ ӗҫ тума хускалнине, коммунистсен партийӗ тӗттӗм те мӗскӗн ҫынсене обществӑна тепӗр майлӑ ҫавӑрса хума пултаракан хӑюллӑ, ӗҫе ӑнланса тӑвакан, ӑнланса кӗрешекен ҫынсем пулма вӗрентнине, вӗсене воспитани панине тӗрӗс кӑтартса пани.

Центральная идея романа — пробуждение крестьянства к политической деятельности и воспитание компартией из темных забитых людей смелых, сознательных борцов за коренное переустройство общества —

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней