Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

чухлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
чухлӗ (тĕпĕ: чухлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун чухлӗ карнине рекорд тесе шутлас пулать.

Такую подвеску проводов надо считать рекордной.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн сӑмахӗсенче мухтанни те, нӑйкӑшни те пулмарӗ, ҫапах та хӗр виҫӗ эрне хушшинче мӗн чухлӗ йывӑрлӑх тӳснине шута илсен, Беридзе салхулланчӗ.

Не было в ее словах ни рисовки, ни жалоб, однако Беридзе нахмурился, ясно представив себе, сколько испытаний принесли девушке прошедшие три недели.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗн чухлӗ карса ҫитерменнине шута илчӗ: «Мана та, государствӑна та улталарӑн», тет.

Высчитал, сколько не дотянула: «Обманула, говорит, меня и государство».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав тери начарланнӑ йытӑ, Комо ӗлӗкхи пекех пӗчӗк, ним чухлӗ те ӳсмен.

Собака была сильно истощена, но Комо по-прежнему былд маленьким и совсем не вырос.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӗр ҫул ытла пурӑнса мӗн чухлӗ пурнӑҫ ӑслӑлӑхне пухнӑ, — акӑ ӗнтӗ ӳт-пӗвӗ ватӑлса ҫитни ӑна пачах вӑйсӑрлатнӑ.

Сколько житейской мудрости, встреч и впечатлений вобрал он в себя, прожив больше столетия, — и вот физическая немощь сделала его бессильным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Прибытковпа пӗрле трубасене ӑҫта мӗн чухлӗ турттармалли шута илесси ҫинчен паянах шухӑшласа хурӑр.

Сегодня же обдумайте с Прибытковым весь порядок движения и учета.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑларма йывӑр, пӑхӑр — мӗн чухлӗ халӑх.

Таскай тяжело, смотри — сколько люди.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн чухлӗ чӑрмав вӗсемпе!

— Сколько беспокойства!

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кайран вара кам мӗн чухлӗ турттарса ҫитерни, кам мӗн чухлӗ пӑрахса хӑварни ҫинчен учетчиксем пӗлтереҫҫӗ.

Потом все учетчики сообщают мне, кто сколько довез, сколько сбросил.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Темӗн чухлӗ нефть ҫуркуннеччен усӑсӑр выртать!..

Море нефти, которая останется бесполезной до весны!..

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӳрнипе аяккалла кӑтартса, вӑл ҫапла хушса хучӗ: — утрав ҫинче вара ҫӗр ӑшӗнчен юхтарса кӑларнӑ нефть темӗн чухлӗ пухӑннӑ.

Указывая пальцем вдаль, он добавил: — А на острове сейчас скопилось море нефти, выкачанной из недр.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта пухмача кам мӗн чухлӗ тупра хывни мар, ҫул ҫитмен ентешӗмӗрсен пурнӑҫне лайӑхлатмашкӑн пирӗнтен кашниех чун ӑшшине хӗрхенменни хаклӑ.

Здесь важно не то, кто сколько вкладывает, а то, что каждый из нас вкладывает душевное тепло в улучшение жизни наших несовершеннолетних соотечественников.

Чӑваш Енре «Ачалӑх ячӗпе, ачалӑхшӑн» ырӑ кӑмӑллӑх марафонӗ старт илчӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=6e ... b4575c9e35

- 2025 ҫулччен тата 2030 ҫулчченхи малашлӑхра професси кадрӗсем мӗн чухлӗ кирлӗ пулассине уҫӑмлӑн палӑртакан план туса хатӗрлеме;

– сформировать прогнозный план потребности в профессиональных кадрах в Чувашии до 2025 года и с перспективой до 2030 года;

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Тӗслӗхрен, ял хуҫалӑх продукцийӗн экспорчӗ ӳссе пыни савӑнтарать: малтанхи ҫулпа танлаштарсан пӗрре виҫҫемӗш пай чухлӗ.

В частности радует то факт, что растет экспорт продукции сельского хозяйства: на треть к предыдущему году.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Пӗлтӗрхи ҫурла уйӑхӗнчен тытӑнса аслӑ ҫулсенчи спорт тусӗсен шучӗ 20 процент чухлӗ ӳсрӗ.

С августа пожилых любителей спорта стало больше на 20 процентов.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

- социаллӑ тӳлевсене тӳрех виҫӗ ҫулшӑн 9,4 процент чухлӗ индексациленӗ;

- произведена индексация социальных выплат сразу за прошедшие три года, на 9,4 процента,

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Анчах ку Райтсене кӳрентермен — мӗн чухлӗ килен-тухан сахал, ҫавӑн чухлӗ вӗсене ӗҫлеме чӑрмантаракан сахалтарах пулнӑ.

Но это не было минусом в глазах Райтов: чем меньше им задавали вопросов, тем меньше мешали работать.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ытти ӑстаҫсен машинӗсене вӗреннӗ хыҫҫӑн, тата хӑйсем те темӗн чухлӗ сӑнавсем туса шутлана хыҫҫӑн, Райтсем чӑнах та хӑйсене кирлӗ пек, лётчика итлекен, тӗрлӗ сывлӑш юхӑмӗсенчен хӑраман машина тума пултарнӑ.

После тщательного изучения машин других изобретателей, после изучения сделанных ими наблюдений и вычислений уже легче было сконструировать именно такую машину, какую хотели иметь братья Райт, — машину, послушную воле летчика и устойчивую против влияния воздушных течений.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Минутсем, сехетсем, кунсем иртнӗ, вӗсем ӗҫленӗ, шутланӑ, тавлашнӑ, вара темӗн чухлӗ пӑтранчӑк ыйтун та вӗҫӗ тӑрӑлса, тасалса тухнӑ.

Еще минуты или часы горячих обсуждений — и вопрос становился ясным.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапла вӗсем тавлашнӑ чухне, час-часах пӗр-пӗрне хӑйсен шухӑшӗ еннелле ҫавӑрма пултарнӑ; анчах темӗн чухлӗ тавлашсан та, хӑш чухне ыйтусен вӗҫӗ тупӑнайман.

потому что каждому из них удавалось переубедить другого, а вопрос оставался все так же запутан.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней